[繼續7E7]"日本橫洋"+"日航特快"??
...找不到正經些的中文譯名標題就"求其些"吧:lol
上次在JAL那篇文章中提過
"日航色系"還有兩款舊色塗裝
那就是JTA跟JEX了
先來第二,三個一模樣的盒子:
盒邊特寫:
兩機合照:
再加一部JAL新塗裝:
換個角度:
今次的價錢再低了少少
(但已經流了不少"牙血"...)
另外亦在某檔見到JTA新塗裝的7E7...
但事實是:
兩間主要以734營運的公司
何來有用上7E7的機會?
(羽田-那霸,伊丹-長崎??)
[吹水而已,無需認真]
最後附上兩間公司的官網:
http://www.jal.co.jp/jta/
http://www.jal.co.jp/jex/
[ 本帖最後由 CardCaptor 於 2007-1-18 04:16 編輯 ] 原帖由 CardCaptor 於 2007-1-18 04:13 發表
...找不到正經些的中文譯名
標題就"求其些"吧:lol
上次在JAL那篇文章中提過
"日航色系"還有兩款舊色塗裝
那就是JTA跟JEX了
JTA 中文名應該系 "日本泛洋航空"。 原帖由 raylex 於 2007-1-22 00:15 發表
JTA 中文名應該系 "日本泛洋航空"。
官方中文名就找不到
不過根據這裡:
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=trans-
http://dictionary.sina.com.hk/cgi-bin/main.cgi
trans-有"橫穿","橫斷";"通過"的意思
加上它本身服務性質以琉球群島群島間的航線為主
故小弟用"橫洋"而不用"泛洋"...
另外順便問一下JAL系各航空公司的官方中文名稱
謝!! 原帖由 CardCaptor 於 2007-1-22 01:15 發表
官方中文名就找不到
不過根據這裡:
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=trans-
http://dictionary.sina.com.hk/cgi-bin/main.cgi
trans-有"橫穿","橫斷";&qu ...
我都系睇台灣個本 airways 睇返黎架ja。
頁:
[1]