大埔墟鐵路站
http://fotoc.com/KV7798/d/6613-1/IMGP4147.JPGhttp://fotoc.com/KV7798/d/6625-1/IMGP4265.JPG
中英遠睇都睇死人 原帖由 virus 於 2008-1-13 00:56 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
分兩行出英文會唔會仲好呢?
JG5446同71A其中一架熱狗都換左
唯今日所見
大埔墟鐵路站的膠牌房仍是新舊膠牌並存
九龍巴士整膠牌只會死板地將英文字縮窄,
不會考慮乘客看不看到. 依家就咁睇相
d 英文字都睇得好辛苦:L 原帖由 tombo 於 2008-1-13 01:53 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
依家就咁睇相
d 英文字都睇得好辛苦:L
681都係咁樣
睇得超辛苦先睇到 英文就咁睇好似冇隔位咁, 真係睇死人:L
九巴做野真係唔知話佢老土定係唔識變通 原來舊版係Tai Po KCR, 無Station架:hug: 原帖由 virus 於 2008-1-13 00:56 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
分兩行出英文會唔會仲好呢?
JG5446同71A其中一架熱狗都換左
唯今日所見
大埔墟鐵路站的膠牌房仍是新舊膠牌並存
我覺得即使唔分兩行, 都可以用簡寫, 如 mkt. 代替 market 等
總比現在好吧 ?! 71a 熱車相信更可怕... 原帖由 citybus_#918 於 2008-1-13 12:11 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
我覺得即使唔分兩行, 都可以用簡寫, 如 mkt. 代替 market 等
總比現在好吧 ?!
如果像九鐵布牌般,寫 TAI PO MARKET STN,如何?
頁:
[1]
2