FR5671 發表於 2009-8-3 11:51

新巴的大意

可能是新巴 ge 員工貼晤實張白紙

[ 本帖最後由 FR5671 於 2009-8-4 09:12 編輯 ]

FR5671 發表於 2009-8-3 11:54

吉文

[ 本帖最後由 FR5671 於 2009-8-4 08:09 編輯 ]

Maltesers 發表於 2009-8-3 12:11

係唔係本身有張白紙遮住309,
不過甩左姐。
英文都塗左,個「及」字都塗埋,
無理由睇唔到

S3BL448-CTB2289 發表於 2009-8-3 18:25

應該係"臨時遷往" :loveliness:

Wright---AVW16 發表於 2009-8-3 20:12

但下面個往字係正確既~~

epsilon 發表於 2009-8-3 21:22

passengers who seeking也是錯吧

poohpter 發表於 2009-8-4 23:05

原帖由 epsilon 於 2009-8-3 21:22 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
passengers who seeking也是錯吧

應係Passengers who seek 或Passengers who are seeking ;
而seek後係唔需要接「for」。
另外,兩個Bus Route和Bus Services前都應該不用加「the」。


有309號的告示,表示係於2007年或之前整好,
咁咪即係錯o左好多年?:lol

(個人覺得似係2004年前,因其後新城整合後用New Johnston)。

ATE220 發表於 2009-8-4 23:30

其實新巴係咪一到暑假就搬個巴總去o個邊,
方便d人?

kiwai 發表於 2009-8-4 23:53

原帖由 ATE220 於 2009-8-4 23:30 發表 http://hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
其實新巴係咪一到暑假就搬個巴總去o個邊,
方便d人?

搬巴總目的其實唔係方便d人, 而係假日太多巴士,總站容納唔到咁多巴士, 所以搬去停車場
頁: [1]
查看完整版本: 新巴的大意