kitarolo 發表於 2009-10-26 01:51

「港鐵服務 香港人的驕傲」口號?

這是深水埗站的其中一個出口
其實在東鐵線都未見過(定係未換?)
又係唔係舊地下鐵路全線都已經有此口號?

syp 發表於 2009-10-26 02:38

佢嘅意思係咪, 乘客有份維持港鐵清潔, 所以可以感到驕傲, 因此只會出現在此保持清潔告示之中?

Kaix 發表於 2009-10-26 09:43

原帖由 syp 於 2009-10-26 02:38 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
佢嘅意思係咪, 乘客有份維持港鐵清潔, 所以可以感到驕傲, 因此只會出現在此保持清潔告示之中?

英文意思會準確d

DIH 發表於 2009-10-26 11:19

一句中毒又不美觀的標語......:L
雖然我一時諗唔到最好可以改做乜,但為求押韻的話,
最最最簡單可以係「港鐵服務,以你為傲」。
「驕傲」由貶變褒都唔係新鮮事,但單用「傲」字就可以係褒義的。

rickycheng 發表於 2009-10-26 13:05

合併前已有的標語及相似的告示
地鐵服務 香港人的驕傲

合併後呢張告示改左少少姐:lol

ykh 發表於 2009-10-27 00:53

原帖由 DIH 於 2009-10-26 11:19 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
一句中毒又不美觀的標語......:L
雖然我一時諗唔到最好可以改做乜,但為求押韻的話,
最最最簡單可以係「港鐵服務,以你為傲」。
「驕傲」由貶變褒都唔係新鮮事,但單用「傲」字就可以係褒義的。 ...

再唔係用「港鐵服務,港人自豪」都得:D

on11358 發表於 2009-10-27 01:37

原帖由 DIH 於 2009-10-26 11:19 發表 http://hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
一句中毒又不美觀的標語......:L
雖然我一時諗唔到最好可以改做乜,但為求押韻的話,
最最最簡單可以係「港鐵服務,以你為傲」。
「驕傲」由貶變褒都唔係新鮮事,但單用「傲」字就可以係褒義的。 ...

o甘又係,用港鐵服務唔一定係香港人,而且亂拋垃圾/隨地吐痰更加唔一定係香港人。

[ 本帖最後由 on11358 於 2009-10-27 01:38 編輯 ]

ricky 發表於 2009-10-28 08:04

口號係自擂自捧。有人梗會講「港鐵不代表我」:lol

gn3509 發表於 2009-10-28 11:17

原帖由 DIH 於 2009-10-26 11:19 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
一句中毒又不美觀的標語......:L
雖然我一時諗唔到最好可以改做乜,但為求押韻的話,
最最最簡單可以係「港鐵服務,以你為傲」。
「驕傲」由貶變褒都唔係新鮮事,但單用「傲」字就可以係褒義的。 ...
原句意思係"港鐵係香港人既驕傲"
「港鐵服務,以你為傲」既意思就掉轉左,
變左係"香港人係港鐵既驕傲":L

[ 本帖最後由 gn3509 於 2009-10-28 11:20 編輯 ]

PB602 發表於 2009-10-28 23:47

原帖由 DIH 於 2009-10-26 11:19 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
一句中毒又不美觀的標語......:L
雖然我一時諗唔到最好可以改做乜,但為求押韻的話,
最最最簡單可以係「港鐵服務,以你為傲」。
「驕傲」由貶變褒都唔係新鮮事,但單用「傲」字就可以係褒義的。 ...

既然兩岸三地對「驕傲」已經約定俗成有褒義, 又何苦要照跟陳雲個本矯枉過正既所謂中文解毒書? 當日有何文匯之流拎住本千幾年前寫落既廣韻同你講Nathan Road應該要讀成「眉敦道」, 今日就有陳雲日日批判現代中文以示自己清高.

文化交流令中文詞語有新意思, 係語言演進既結果, 就好似「經濟」呢個詞古漢語根本就唔係解Economy, 而係解治理天下救濟百姓, 但日本人將佢用作Economy既漢字, 之後仲將呢個詞傳番入中國而沿用至今. 按陳雲既理論, 「經濟」呢個詞係俾日文毒化既名詞, 我地係咪要堅持「經濟學」解做救濟學?
頁: [1]
查看完整版本: 「港鐵服務 香港人的驕傲」口號?