694新增尚德廣場(天橋)站?
在尚德廣場的天橋竟然見到一張本應屬於巴士站的通知。
不知這是否新巴貼的,而上面「往小西灣-->商場落地面」係咪有關當局寫的呢?
[ 本帖最後由 lsc04d11 於 2013-12-5 21:23 編輯 ] 咁到底係去小西灣定調景嶺:L(睇埋句英文)
[ 本帖最後由 FW614@6 於 2013-12-5 21:48 編輯 ] 原帖由 FW614@6 於 2013-12-5 21:13 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
咁到底係去小西灣定調景嶺:L 佢係想提經天橋去對面搭車的人,
去小西灣方向個站由商場對面搬左返商場門口,
所以張通告貼在天橋上,等班客早o的回頭先岸,唔使過到對面先發現企錯地方等車。
694 個站以前就在商場門口,之後搬左過對面,過左幾年又搬返商場門口,其實都幾玩謝班客。 中英文意思完全相反
邊個先真呀 原帖由 asv2 於 2013-12-5 22:40 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
中英文意思完全相反
邊個先真呀 細心留意,
雖然中英相反,但中文係話去小西灣請去商場門口,同時英文係話去調景嶺請過商場對面,
張通告又o係正條橋中間,正是公就我贏字就你輸。 原帖由 3ASV174 於 2013-12-5 23:09 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
細心留意,
雖然中英相反,但中文係話去小西灣請去商場門口,同時英文係話去調景嶺請過商場對面,
張通告又o係正條橋中間,正是公就我贏字就你輸。 ...
英文係 outside 唔係 opposite 喎, 點睇都係英文錯啦
頁:
[1]