西九龍藝術文化區首個項目--戲曲中心, 預計於2016年啟用
[複製鏈接]
|
原帖由 AVD1 於 2013/1/23 18:53 發表
老實講 Chinese Opera 其實老外都會明, 反而有幾多外國人會明白咩叫 Xiqu ?
個人認為, 好地地叫 Chinese Opera Theater 未幾好囉 ~
老實講一個地命或者建設的命名係咪一定要完全用返佢功能上字義上的意思去命名,「老外」才會明白呢? 大家會唔會低估咗人類對接受新名詞的能力和適應力呢? 每年年尾都有新聞講該年最 hit 的新創詞語大家又唔會覺得有咩問題噃。個字唔用當然會冇人明, 用下用下就自然有人明, 然後越來越多人明係咪? 我們現在所用的所有字也不是某年某月由人創造出來而不是和宇宙大爆炸時就出現嗎? 大家去日本或者外國是不是都是看見本來都是一堆字和字母推砌出來的陌生詞語作地名或設施名那又如何呢? 例如新加坡的「文化中心」就是叫 Esplanade 你第一眼會否憑這個字就知道這是什麼? 難道一定要叫 Singapore Performing Arts Theatre 之類的才行? 第一次見唔知, 第二次見知喇卦? 現在至少 Esplanade 一詞成為這場地專用的名詞不是更好嗎? 不知是不是只是香港的問題, 總之現在改這些名就是越來越冇創意, 越來越死板。如果講「唔明白」咁嗰啲咩 「M+」 和「黑盒劇場」咪更唔知係乜? 係咪要通通用返要令人完全明白的名? 咁啲名會唔會越來越長?
(我強調我而家唔係話叫 Xiqu Centre 好定唔好, 只不過 in general 如果話個名冇 "Chinese Opera" 字樣, 甚至連 "Centre" 都唔可以用要叫 "Theatre", 否則外國人就會唔明白, 我覺得呢個論調非常奇怪囉。)
[ 本帖最後由 syp 於 2013-1-23 19:22 編輯 ] |
|
下一站係西營盤
|
|
|
拜拓廣東話先係主流,粵曲先係本地主流....那怕你叫戲曲都唔洗用國語一話
who care老外識唔識,問題連我都唔多識....
本地人望住個英文都唔知點讀....有何意思
你睇下香港最本地譯名鄉議局個英文,再對比下黎一個.....
我就唔明點解要用國語拼音 |
|
|
|
|
如果行內人覺得叫"Xiqu Centre"冇問題, 一般市民就算點嘈都冇用.
真心想知道, 本地甚至廣東省粵劇界是否共識使用"Xiqu Centre",
還是係特區政府一意孤行命名做"Xiqu Centre"?
p.s. 唔想心邪, 但係今朝睇報紙一打開呢版, 見到對大髀入面有野o既, 以為揭左去風月版. |
|
|
|
|
原帖由 DGCNYO 於 2013/1/23 19:50 發表
拜拓廣東話先係主流,粵曲先係本地主流....那怕你叫戲曲都唔洗用國語一話
who care老外識唔識,問題連我都唔多識....
本地人望住個英文都唔知點讀....有何意思
你睇下香港最本地譯名鄉議局個英文,再對比下黎一個.....
...
拜「托」, 戲曲唔代表粵曲, 粵曲只係戲曲其中一種咋噃, 中國戲曲有好多種噃, 戲曲中心唔係只係做粵曲o架嘛? 一係叫 Yuet Kuk Centre 好冇? 你平時寫啲中文我就真係唔多識喇, 黎票野 ~~ |
評分
-
查看全部評分
|
下一站係西營盤
|
|
|
回復 20# 的帖子
我都係這樣睇,查英文中雖有xiqu一詞解中國戲曲,但此詞只用於一些有深厚漢學根底的人當中,戲曲中心乃面向大衆,不宜用xiqu |
|
|
|
|
回復 25# 的帖子
外國人唔識讀, 逐個字母串出黎會變成咩呢... X, I kill you Centre! |
|
|
|
|
原帖由 EX-TL 於 2013/1/23 20:27 發表
如果行內人覺得叫"Xiqu Centre"冇問題, 一般市民就算點嘈都冇用.
真心想知道, 本地甚至廣東省粵劇界是否共識使用"Xiqu Centre",
還是係特區政府一意孤行命名做"Xiqu Centre"?
p.s. 唔想心邪, 但係今朝睇報紙一打開 ...
「戲曲」唔代表「粵曲」, 要有共識可能係全中國戲曲界的共識, 而唔係只係廣東省嘅共識。
不過如果 Google 一下, 似乎 Xiqu 只有香港特區用。
關於 "Xiqu" 呢個字認受性, 似乎現時認受性係好低。但我就咁睇, 如果呢個戲曲中心係全中國甚至全世界專門做中國戲曲場地的最大規模者, 又如果佢想創造一個領導地位而使用一個有別於過去較多使用的 "Chinese Opera" 的詞語 "Xiqu", 令今後人們想到中國戲曲就想到 Xiqu Centre, 亦都唔係太不合理。不過我亦明白, 用一個普通話字製造中港矛盾爭議, 有個普遍用的詞不用用一個認受性低的, 似乎唔係咁易推行, 今日報章稱西九管理局說這只是暫名, 似乎佢哋都想縮沙喇。
[ 本帖最後由 syp 於 2013-1-23 21:25 編輯 ] |
|
下一站係西營盤
|
|
|
謝謝資料, 只不過如果佢只係用拼音來當網址, 那就只是拼音吧了, 而未必等如是把它作為正式的英文名字。
或者補充咁講, 大陸唔係完全冇人用拼音 Xiqu, 而係好多時真係只係用作拼音而唔係正式的英文名, 而用作英文名的以香港佔多, 例如樓上有人 quote 聯合國網頁, 我搜尋過入面都有用 Xiqu 一字的, 但我見的都是來自香港的文件或和香港有關的文字。
[ 本帖最後由 syp 於 2013-1-24 00:09 編輯 ] |
|
下一站係西營盤
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|