edwardleung 發表於 2018-10-23 14:38

城巴網站D英文錯到

望落去已經見到幾個錯處


jaclam 發表於 2018-10-23 15:09

完全唔明點解城巴咁鍾意用 Urban 嚟對譯市區
明明 urban 係 adjective 呢個常識小學經已開始教 ;P

FBI2 發表於 2018-10-23 15:56

噏乜春? 英文錯晒,快去再培訓

poohpter 發表於 2018-10-23 17:25

想當年305變985英文版寫錯做東隧都照出街(詳情),:L
今次新版面只係錯文法小事啦……:lol

charlesli0104 發表於 2018-10-23 18:00

To facilitate passengers travelling between Hong Kong, Macau and the Mainland, Citybus provides the following bus services at the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Hong Kong Port and Shenzhen Bay Port.

(Please refer to the press release for detail of the route information in Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Hong Kong Port )


sorry英文唔好,有錯請指正


jaclam 發表於 2018-10-23 19:59

charlesli0104 發表於 2018-10-23 18:00
To facilitate passengers travelling between Hong Kong, Macau and the Mainland, Citybus provides the...

佢一開始應該諗住寫 detailed 但漏咗 d
連 border 都串錯做 boarder
唔知係 typo 定真係文盲

da54 發表於 2018-10-23 21:48

Urban 其實應該寫做 City,其實連 Cityflyer 車頭都係咁寫。

jaclam 發表於 2018-10-24 12:53

da54 發表於 2018-10-23 21:48
Urban 其實應該寫做 City,其實連 Cityflyer 車頭都係咁寫。

City 其實都有少少歧義
如果講 Downtown 就真係講市中心
新加坡都係咁

sancouve 發表於 2018-10-24 13:01

jaclam 發表於 2018-10-24 12:53
City 其實都有少少歧義
如果講 Downtown 就真係講市中心
新加坡都係咁

Downtown畀人感覺係類似CBD,用town center可能好啲

lwb701 發表於 2018-10-24 13:10

sancouve 發表於 2018-10-24 13:01
Downtown畀人感覺係類似CBD,用town center可能好啲
咁至少有5條城巴A線去嘅地方都算CBD黎嘅 ;P
中上環、金鐘、灣仔、銅鑼灣、尖沙咀、近年政府起動東九龍嘅 九龍灣、觀塘

頁: [1] 2
查看完整版本: 城巴網站D英文錯到