s20131417 發表於 2020-11-16 15:23

吳宗錡 發表於 2020-11-16 16:03

其實'train doors'係唔係中譯英造成嘅文法錯誤?

JA5674 發表於 2020-11-22 01:19

吳宗錡 發表於 2020-11-16 16:03
其實'train doors'係唔係中譯英造成嘅文法錯誤?

有咩問題?

ml927 發表於 2020-11-22 01:51

因為月台廣播是幕門/閘門,所以佢地要將英文改成platform doors或platform gates,車内廣播因而要改成train doors。
但係兩者一齊播放時不會完全吻合,其實我覺得全部統一做車門/doors更好

HU6455 發表於 2020-11-22 14:25

其實對一般乘客黎講,呢啲改動真系有意思嗎?

吳宗錡 發表於 2020-11-22 15:35

JA5674 發表於 2020-11-22 01:19
有咩問題?

以我所知,得香港嘅關門廣播係會用'train doors',其他地方都淨係講'doors'。

吳宗錡 發表於 2020-11-22 15:37

ml927 發表於 2020-11-22 01:51
因為月台廣播是幕門/閘門,所以佢地要將英文改成platform doors或platform gates,車内廣播因而要改成train ...
我就覺得車廂嘅「請勿靠近車門」廣播同埋月臺嘅「請勿靠近月臺幕門/請勿靠近自動月臺閘門」廣播同時開始播就得,唔使同時結束。
橫掂真係閂門係靠聽嘟嘟聲而唔係「請勿靠近車門」廣播結束。所以我就先入為主地,想要返以往聽慣嘅做法,即係車廂報'Please stand back from the doors.'(雖然話更加早係'Please stand clear of the doors.'),月臺報'Please stand back from the platform screen doors / automatic platform gates.'


GK3258 發表於 2020-11-22 21:55

吳宗錡 發表於 2020-11-22 15:37
我就覺得車廂嘅「請勿靠近車門」廣播同埋月臺嘅「請勿靠近月臺幕門/請勿靠近自動月臺閘門」廣播同時開始播 ...

越搞越長,就咁Doors closing咪算囉

吳宗錡 發表於 2020-11-23 14:58

GK3258 發表於 2020-11-22 21:55
越搞越長,就咁Doors closing咪算囉

地鐵長都無九鐵咁長啦!

JA5674 發表於 2020-11-24 20:55

吳宗錡 發表於 2020-11-22 15:35
以我所知,得香港嘅關門廣播係會用'train doors',其他地方都淨係講'doors'。
...

咁錯咩誤?
頁: [1] 2
查看完整版本: 【經驗分享】TML-C開關門提示更新