廣州地鐵3號線數攝
由於時間緊迫, 只有5-10分鐘參觀, 只可以影幾張相便算, 不得試坐[ 本帖最後由 前KMB員工家屬 於 2006-8-24 13:04 編輯 ] 圖一o個個站係一號線陳家祠站。 細看路線圖,原來廣州地鐵都有個東涌站
仲要係同香港一樣響橙色線...... 原帖由 dydx 於 2006-8-24 22:13 發表
細看路線圖,原來廣州地鐵都有個東涌站
仲要係同香港一樣響橙色線......
廣州地鐵4號線(新造至黃閣)年尾通車
廣州地鐵個東涌站年尾用得啦! (... interplace between platform and train, and walk slowly and carefully)睇到上面果堆英文, 覺得好好笑, grammar 係 arm, 但係怪怪的。 廣州地鐵3號線D車個樣就夠晒似澳州connex
不過機械配搭又係咪差唔多就真係唔知啦 原帖由 Chi_Hang 於 2006-8-24 23:49 發表
(... interplace between platform and train, and walk slowly and carefully)睇到上面果堆英文, 覺得好好笑, grammar 係 arm, 但係怪怪的。
在香港, 入行車隧道前, 都有個牌寫住「請留意電台廣播, Turn on radio」
如果在大陸, 英文估係 Please pay attention to broadcasting radio, 更甚者是 be careful of broadcasting radio 原帖由 barking 於 2006-8-26 04:44 發表
在香港, 入行車隧道前, 都有個牌寫住「請留意電台廣播, Turn on radio」
如果在大陸, 英文估係 Please pay attention to broadcasting radio, 更甚者是 be careful of broadcasting radio
好明顯呢D英文係靠響字典度逐個字詞咁查而翻譯過黎ge:D 原帖由 kychung 於 2006-8-26 05:07 發表
好明顯呢D英文係靠響字典度逐個字詞咁查而翻譯過黎ge:D
在12「億」人國度, 英文文法, 詞彙, 時態正確, 卻離不開小農式思維;
他們甚至認為 "Turn on radio" 是無意義的,
他們的思維: "Turn on" = "接通電源";P
英文是給人民看的, 寫 Turn on radio, 人民就不懂其意, 人民不能了解的英文句子,
就沒法提高人民的英語水準. 原帖由 前KMB員工家屬 於 2006-8-24 11:50 發表
由於時間緊迫, 只有5-10分鐘參觀, 只可以影幾張相便算, 不得試坐
奧林匹克 = Aolinpike
Aolin 仿似古希臘的詞語, 但實在又無此字
pike = 長矛;P
頁:
[1]
2