PB602 發表於 2006-8-26 15:43

原帖由 barking 於 2006-8-26 05:27 發表
在12「億」人國度, 英文文法, 詞彙, 時態正確, 卻離不開小農式思維;
他們甚至認為 "Turn on radio" 是無意義的,
他們的思維: "Turn on" = "接通電源";P

英文是給人民看的 ...

響中國,「英文」指示只係俾一o的唔識英文o既中國人知道,「我司已經同國際
接軌」,完完全全係國人面前o既面子工程。

至於真係用英文o既人睇唔睇得明,就已經唔係設立英文指示o既主要目的。你再
講多幾句呢,佢地就會板起面孔話你知「國情不同」o架啦(國情不同竟然會令英文
寫法都不一樣,果真「國情不同」...)

ATE24 發表於 2006-8-26 21:24

原帖由 barking 於 2006-8-26 05:35 發表

奧林匹克 = Aolinpike
Aolin 仿似古希臘的詞語, 但實在又無此字
pike = 長矛;P
邊有串錯o者……

內地用拼音做英文站名o架嘛……一o的都無錯,百分之二百正確! ;P

U-157星之Kelvin 發表於 2006-8-26 21:51

內地用拼音做英文站名、路名隨時玩死人,我慶幸自己係識中文
如果我係外國人自駕遊中國,分分鐘迷路

入廈門機場的英文指示牌竟然夠膽用Jichang
坐車經過見到都嚇一跳,想不到這個中國十大空中出口會用拼音指示牌

反而泉州機場用作內陸機用的機場用上Airport
可想而知中國大城市幾"自欺欺人"
頁: 1 [2]
查看完整版本: 廣州地鐵3號線數攝