政府憲報:2005 年新街道命名及更改街道名稱消息(原文再被鎖)
21/10/2005 新街道命名如下↓1. 名稱:創新路(Chong San Road)
長度:2160m
位置:科學園路至吐露港公路(即原 D1 路)
2. 名稱:科景路(Fo King Road)
長度:480m
位置:創新路向東伸延至其盡頭(即原 L5 路)
3. 名稱:科城路(Fo Shing Road)
長度:150m
位置:創新路至科景路(即原 L2 路)
4. 名稱:科研路(Fo Yin Road)
長度:320m
位置:創新路向東伸延至其盡頭(即原 L4 路)
詳細位置則如下圖所示↓
http://img.photobucket.com/albums/v337/1601/SciencePark.png
注意:Not in scale!
來源:http://hk-place.com/view.php?id=357
報告完畢。 http://img.photobucket.com/albums/v337/1601/smiley.gif 中文名就冇乜問題,
但係英文名…
唔用拼音得唔得呀?
好難聽呀…==” SSBT在 2005-10-23 05:13 PM 發表:
中文名就冇乜問題,
但係英文名…
唔用拼音得唔得呀?
好難聽呀…==”
我都覺得佢地用音譯用改英文名真係好怪。 http://img.photobucket.com/albums/v337/1601/undecided.gif
但問題係而家地政署幫街改英文名係用音譯而放棄意譯,即係
話想地政署再用意譯係一件難過登天0既事。 http://img.photobucket.com/albums/v337/1601/undecided.gif
除非迪士尼同金融街0既「奇跡」再現啦...... http://img.photobucket.com/albums/v337/1601/rolleyes.gif
P.S. 如果地政署真係唔肯用意譯去幫街改英文名的話,咁金融
街0既英文名豈不是要改做「Kam Yung Street」? http://img.photobucket.com/albums/v337/1601/grin.gif Fo係富字音 pakchi70在 2005-10-31 12:20 AM 發表:
唔係火咩?
火炭 Fo Tan
富係Fu下嘛.....
樂富Lok Fu
還有 Foo 都跟 Fu 相通的…
美孚的孚字是串做 Foo 的…
「孚」跟「富」只是聲調不同。 pakchi70在 2005-10-25 11:38 PM 發表:
但係音譯會比意譯好d掛
例如方便人問路
當人地唔太識英文既問佢financial street響邊都唔明
不過, 如果我在迪士尼, 有個洋人問我 Where is "Sun Kei Road",
咁都幾難明, 反而 "Magic Road" 就好易明.
如果在大埔, 有人問我 "Sun Kei Road" 或者 "Magic Road" 都一樣唔明. pakchi70在 2005-11-1 11:45 PM 發表:
但孚個尾音比富長喎
所以加多個o響後面黎拉長個音,反而富就唔洗
自暴其短添…=0=”
小弟一路都以「-oo」係同「-u」相通的…
謝指正