政府憲報:2005 年新街道命名及更改街道名稱消息(原文再被鎖)
[複製鏈接]
|
21/10/2005 新街道命名如下↓
1. 名稱:創新路(Chong San Road)
長度:2160m
位置:科學園路至吐露港公路(即原 D1 路)
2. 名稱:科景路(Fo King Road)
長度:480m
位置:創新路向東伸延至其盡頭(即原 L5 路)
3. 名稱:科城路(Fo Shing Road)
長度:150m
位置:創新路至科景路(即原 L2 路)
4. 名稱:科研路(Fo Yin Road)
長度:320m
位置:創新路向東伸延至其盡頭(即原 L4 路)
詳細位置則如下圖所示↓

注意:Not in scale!
來源:http://hk-place.com/view.php?id=357
報告完畢。  |
|
短 Trident 集團主席、愉景灣之友暨 sica何洛瑤 fans:Dbay116
|
|
|
中文名就冇乜問題,
但係英文名…
唔用拼音得唔得呀?
好難聽呀…==” |
|
=0=
|
|
|
|
短 Trident 集團主席、愉景灣之友暨 sica何洛瑤 fans:Dbay116
|
|
|
[ref=408082]pakchi70[/ref] 在 2005-10-31 12:20 AM 發表:
唔係火咩?
火炭 Fo Tan
富係Fu下嘛.....
樂富Lok Fu
還有 Foo 都跟 Fu 相通的…
美孚的孚字是串做 Foo 的…
「孚」跟「富」只是聲調不同。 |
|
=0=
|
|
|
[ref=403190]pakchi70[/ref] 在 2005-10-25 11:38 PM 發表:
但係音譯會比意譯好d掛
例如方便人問路
當人地唔太識英文既問佢financial street響邊都唔明
不過, 如果我在迪士尼, 有個洋人問我 Where is "Sun Kei Road",
咁都幾難明, 反而 "Magic Road" 就好易明.
如果在大埔, 有人問我 "Sun Kei Road" 或者 "Magic Road" 都一樣唔明. |
|
|
|
|
[ref=409902]pakchi70[/ref] 在 2005-11-1 11:45 PM 發表:
但孚個尾音比富長喎
所以加多個o響後面黎拉長個音,反而富就唔洗
自暴其短添…=0=”
小弟一路都以「-oo」係同「-u」相通的…
謝指正 |
|
=0=
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|