[新聞] 港部份路牌譯法錯漏百出
http://cablenews.i-cable.com/webapps/news_video/index.php?news_id=329539呢d有趣街名相信唔少板友都知道 :lol 有線記者用rednaxela terrace測試遊客的反應十分有趣:lol
可是所謂"網上流傳"的說法還是第一次聽呢 記得無線有套節目(掌故王?)都講過alexander呢條街。 rednaxela terrace < 呢條街既講法我就係Roadshow聽返黎(有個講歷史既節目) 原帖由 on11358 於 2010-4-10 10:27 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
記得無線有套節目(掌故王?)都講過alexander呢條街。
係
之前都有講過的 其實除左街道名錯譯,另外有d街名同地名用字亦唔一樣
e.g. 堅彌地城海旁/新海旁 vs 堅尼地城
不過我見有人會將街名寫成"堅尼地城海旁" <--- (新巴,城巴)
[ 本帖最後由 ~~Knysna~~ 於 2010-4-11 18:35 編輯 ] 原帖由 682愛好者 於 2010-4-10 09:22 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
有線記者用rednaxela terrace測試遊客的反應十分有趣:lol
可是所謂"網上流傳"的說法還是第一次聽呢
網上流傳似乎係講緊一個好出名介紹香港不同地方的網站
之前第一次睇到rednaxela都係果個網站介紹
入面仲有講香港不同地方既街道/建築/村落。。
總之都係同香港既地方地理有關
不過呢度係唔係唔可以直接講果個係咩網站?
回復 7# 的帖子
唔知係咪指香港地方 HK-Place? 列拿士地台一名,在部分研究本港路名的書籍亦有提及,個人很早就在這些書籍讀過,不過忘了是哪本。香港街道命名考源
香港中區街道故事
趣談香港街道 以前華人習慣右向左讀
ALEXANDER 變 REDNAXELA 並不足奇
仲有松樹係pine
杉樹係fir
頁:
[1]
2