有線記者用rednaxela terrace測試遊客的反應十分有趣
可是所謂"網上流傳"的說法還是第一次聽呢 |
|
|
|
|
記得無線有套節目(掌故王?)都講過alexander呢條街。 |
|
|
|
|
rednaxela terrace < 呢條街既講法我就係Roadshow聽返黎(有個講歷史既節目) |
|
zoom...zoom...M6
|
|
|
原帖由 on11358 於 2010-4-10 10:27 發表 
記得無線有套節目(掌故王?)都講過alexander呢條街。
係
之前都有講過的 |
|
|
|
|
其實除左街道名錯譯,另外有d街名同地名用字亦唔一樣
e.g. 堅彌地城海旁/新海旁 vs 堅尼地城
不過我見有人會將街名寫成"堅尼地城海旁" <--- (新巴,城巴)
[ 本帖最後由 ~~Knysna~~ 於 2010-4-11 18:35 編輯 ] |
|
|
|
|
原帖由 682愛好者 於 2010-4-10 09:22 發表 
有線記者用rednaxela terrace測試遊客的反應十分有趣
可是所謂"網上流傳"的說法還是第一次聽呢
網上流傳似乎係講緊一個好出名介紹香港不同地方的網站
之前第一次睇到rednaxela都係果個網站介紹
入面仲有講香港不同地方既街道/建築/村落。。
總之都係同香港既地方地理有關
不過呢度係唔係唔可以直接講果個係咩網站? |
|
|
|
|
以前華人習慣右向左讀
ALEXANDER 變 REDNAXELA 並不足奇
仲有松樹係pine
杉樹係fir |
|
LJ8652獨愛B1
嚴打巴敗
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|