香港咁多街名有錯唔改,點解科景路就一定要改名?
記得之前有線新聞報導過香港有好多街名其實改錯咗
但係政府就話用開就用唔會改
不過科景路係2005年命名
因為比人投訴英文名近粗口
所以就要改街名
街道命名需要多重程序,又要諮詢區議會
點解政府當初諗名無考慮到呢個問題呢?
等出事先急急改名呢?
咁其他例如盛福街又會唔會改名呢? 我估當初政府冇諗到呢d問題
改咗名之後,區議員又嘈
政府唯有屈服於區議會之下
p.s.改錯名仲有"毓雅里"(將軍澳) 科學園一堆路好心佢英文名用意譯啦,而家早期路係意譯(Science Park Road etc.),
後期路係音譯,即時跌晒watt。一係你就中文都唔好科乜科物,用返d中國典故或名人去改,咁就譯音都得。
科城路:Science Town Drive
(科進路:Advancement Drive,正)
科景路:Vision Avenue
科研路:Research Drive
創新路:Innovation Road
通名純粹係心血來潮而改,跟返第一期,縱貫大道稱Road,區域串連稱Avenue,橫向短路加個Drive。
Fo King, Fo Shing and Fo Yin, what for?
迪士尼幾條都係意譯啦,連Yam O都改埋做Sunny Bay。
純粹個人意見。
[ 本帖最後由 DIH 於 2010-11-13 22:56 編輯 ] 想問科景路會改做咩名? 不過講真,與其搞咁多無聊0野,不如執返靚 D
英文名仲好啦......0個堆「Fo 乜 Road」簡直不知
所謂。 http://img.photobucket.com/albums/v337/1601/undecided.gif
但又唔明點解遲過科學園D 新路落成0既機場博
覽館同 T2 一帶新路,甚至係舊年先至補返個名
0既伊利沙伯醫院路,英文名反而可以用返意譯
。 http://img.photobucket.com/albums/v337/1601/shocked.gif
[ 本帖最後由 nwfb1601 於 2010-11-13 23:37 編輯 ] 原帖由 nwfb1601 於 13/11/2010 22:03 發表 http://hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
但又唔明點解遲過科學園D 新路落成0既機場博
覽館同 T2 一帶新路,甚至係舊年先至補返個名
0既伊利沙伯醫院路,英文名反而可以用返意譯
。
伊利沙伯醫院呢類專有名詞,都無咩可能用音譯,唔通Yi Li Sha Pak Yi Yuen Road?:L 原帖由 SSBT 於 2010-11-13 20:16 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
想問科景路會改做咩名?
會改做「科進路」,來源:
http://wwww.hkitalk.net/HKiTalk2/viewthread.php?tid=546656&extra=page%3D1
該篇文章尚能回文,可能本篇樓主察覺唔到。
回復 6# 的帖子
諗起呢個節目:lolhttp://img832.imageshack.us/img832/9956/37247040.jpg 原帖由 李志豪 於 2010-11-14 02:07 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
諗起呢個節目:lol
http://img832.imageshack.us/img832/9956/37247040.jpg
Inverness Road:L
[抽水] 連香港電台也要去殖民地化 [/抽水]
[ 本帖最後由 ccicoltd 於 2010-11-14 10:52 編輯 ] 原帖由 ccicoltd 於 2010-11-14 10:51 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
Inverness Road:L
[抽水] 連香港電台也要去殖民地化 [/抽水]
仲有另外果條應該係Dumbarton Road:L
頁:
[1]