ED3935 發表於 2013-7-4 02:31

Place names in original

興之所至,將九龍區地名翻譯成英文,偶需查閱前輩著作已查明地名之本意:

http://3.bp.blogspot.com/-6kwtRYkZoQo/UdRtdkk65VI/AAAAAAAAAI8/Tvu7UR75D3E/s826/130630_02.png


或為博君一粲,或為這些曾經/將來的歷史遺物做個紀錄。公餘時下筆時有倉卒,若有不足之處,敬請指出,謝謝。

[ 本帖最後由 ED3935 於 2013-7-4 02:33 編輯 ]

238X 發表於 2013-7-4 09:58

邊度係 Encamped River?

kei_hk 發表於 2013-7-4 10:48

原帖由 238X 於 2013-7-4 09:58 AM 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
邊度係 Encamped River?

斷估係今天的「官涌」



PS. 恕我年少無知﹐上面的地方名﹐係唔係真正的古名?使用年代又係幾時?幾時才用今天的名稱?

[ 本帖最後由 kei_hk 於 2013-7-4 10:49 編輯 ]

EX-TL 發表於 2013-7-4 12:52

鷹巢山應該用"Eagle's Nest Hill"喎!:lol

ccicoltd 發表於 2013-7-4 13:19

原帖由 kei_hk 於 2013-7-4 10:48 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
PS. 恕我年少無知﹐上面的地方名﹐係唔係真正的古名?使用年代又係幾時?幾時才用今天的名稱?
「上面的地方名」跟「今天的名稱」有分別?你不會不懂翻譯吧。

kei_hk 發表於 2013-7-4 13:51

原帖由 ccicoltd 於 2013-7-4 01:19 PM 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

「上面的地方名」跟「今天的名稱」有分別?你不會不懂翻譯吧。

乜英文名係與今天使用的是相同嗎?

avianwind 發表於 2013-7-4 13:52

原帖由 kei_hk 於 2013-7-4 13:51 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
乜英文名係與今天使用的是相同嗎?

部分山名如尖山、信號山、筆架山 等;還有花墟、太子、佐敦等的英文好像無變?:o

[ 本帖最後由 avianwind 於 2013-7-4 13:56 編輯 ]

kei_hk 發表於 2013-7-4 14:20

原帖由 avianwind 於 2013-7-4 01:52 PM 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif


部分山名如尖山、信號山、筆架山 等;還有花墟、太子、佐敦等的英文好像無變?:o

太子 : 上圖只有 prince﹐無了 edward


我只係想知幾時改了英文名。

AVD1 發表於 2013-7-4 15:52

One Rise More 其實係邊度來的 ?
個個位起飛鵝山對上, 但係又唔似將軍澳,
睇過地圖附近完全 get 唔到 One Rise More 係指邊度 ...

kiwai 發表於 2013-7-4 22:10

Rainbow 係彩虹?
呢個英文名真係有用過?
如有, 係咩年代?

以我所知, 彩虹邨出現之前, 九龍冇一個地方叫彩虹.......

另外, 我對prince和jordan都抱有壞疑

p.s. 請問樓主, 閣下從何得知這三個英文地名?
頁: [1] 2
查看完整版本: Place names in original