Place names in original
[複製鏈接]
|
興之所至,將九龍區地名翻譯成英文,偶需查閱前輩著作已查明地名之本意:
或為博君一粲,或為這些曾經/將來的歷史遺物做個紀錄。公餘時下筆時有倉卒,若有不足之處,敬請指出,謝謝。
[ 本帖最後由 ED3935 於 2013-7-4 02:33 編輯 ] |
|
|
|
|
原帖由 238X 於 2013-7-4 09:58 AM 發表
邊度係 Encamped River?
斷估係今天的「官涌」
PS. 恕我年少無知﹐上面的地方名﹐係唔係真正的古名? 使用年代又係幾時? 幾時才用今天的名稱?
[ 本帖最後由 kei_hk 於 2013-7-4 10:49 編輯 ] |
|
|
|
|
鷹巢山應該用"Eagle's Nest Hill"喎! |
|
|
|
|
原帖由 kei_hk 於 2013-7-4 10:48 發表
PS. 恕我年少無知﹐上面的地方名﹐係唔係真正的古名? 使用年代又係幾時? 幾時才用今天的名稱?
「上面的地方名」跟「今天的名稱」有分別?你不會不懂翻譯吧。 |
|
19 大坑道↔筲箕灣 $4.2
|
|
|
原帖由 ccicoltd 於 2013-7-4 01:19 PM 發表
「上面的地方名」跟「今天的名稱」有分別?你不會不懂翻譯吧。
乜英文名係與今天使用的是相同嗎? |
|
|
|
|
原帖由 kei_hk 於 2013-7-4 13:51 發表
乜英文名係與今天使用的是相同嗎?
部分山名如尖山、信號山、筆架山 等;還有花墟、太子、佐敦等的英文好像無變?
[ 本帖最後由 avianwind 於 2013-7-4 13:56 編輯 ] |
|
|
|
|
原帖由 avianwind 於 2013-7-4 01:52 PM 發表
部分山名如尖山、信號山、筆架山 等;還有花墟、太子、佐敦等的英文好像無變?
太子 : 上圖只有 prince ﹐無了 edward
我只係想知幾時改了英文名。 |
|
|
|
|
One Rise More 其實係邊度來的 ?
個個位起飛鵝山對上, 但係又唔似將軍澳,
睇過地圖附近完全 get 唔到 One Rise More 係指邊度 ... |
|
LJ7006 = MF5119 = AVD1
|
|
|
Rainbow 係彩虹?
呢個英文名真係有用過?
如有, 係咩年代?
以我所知, 彩虹邨出現之前, 九龍冇一個地方叫彩虹.......
另外, 我對prince和jordan都抱有壞疑
p.s. 請問樓主, 閣下從何得知這三個英文地名? |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|