[其他]
保握機會 - 績分計劃換 ipower 最後今天
[複製鏈接]
|
本次績分計劃將會隨本人任期結束 (2011/4/7) 同時終止
由於不確定下任板主會否提供更多獎賞
請 站友保握機會多貼早貼特別所見
賺取更多績分換 ipower
同樣請 站友注意換 ipower 最後日期
係 2011/4/7 (按情況延長到 2011/4/10)
超過期限績分無效
感謝站友 3 個月來支持
admin79
http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/viewthread.php?tid=584478 |
|
|
站務文章
|
|
|
|
|
唔係"把"握機會咩? |
|
|
|
|
|
|
|
|
積分把握另外,板務公告是咪唔應該用口語呢?睇黎板主要努力改善下中文水平 |
|
|
|
|
|
|
|
板務公告沒有規定使用書面語
如 閣下認為板務公告應該用書面語
可以向站長建議 |
|
|
站務文章
|
|
|
|
|
為了版友福祉的事情,無論有沒有規定,也應考慮推行。如果以程序上妥當為理由,將實質上版友的期望推搪的話,那麼,版主會[b][u]考慮[/u][/b]修正錯誤的文字嗎?這是站規第 16(i) 條說的。除非版管說 admin 戶口不受規管吧,但這條好像沒有豁免。
[[i] 本帖最後由 kp3011 於 2011-3-25 17:52 編輯 [/i]] |
|
|
|
|
|
|
|
與其如此放pea抱住看守政府心態,我勸版大你早走早着
就用版大最心愛,會將咪同未撈亂嘅奇摩字典睇下:
保握 翻譯 = Guarantees grasps
把握 定義 = to hold; to grasp; to seize (the chance)assurance; certainty; confidence
一個係機器翻譯,一個係字典定義,唔知版大點睇呢?
順便比埋 Google Translate 你睇:
保握 = Paul Grip
把握 = Grasp
版大真厲害,繼 未 = 咪 之後又一定義新詞語
[[i] 本帖最後由 kp3011 於 2011-3-26 01:14 編輯 [/i]] |
|
|
|
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|