原帖由 hkicq 於 2006-3-29 10:27 發表
倉頡原來唔係神話人物既?
所謂既'六書'係由觀察文字所得出既字型原理,
不是倒轉頭以六書造字,現代語言學亦已不提倡
先有法則后再有語言既文字觀.
自漢朝普及楷書,漢字已大体定型,新造既字型(如'日月空')
已极難采納,中文有走向复音字(詞語)既趨向,
清朝既文言與現代中文已類同,古中文既'型音義合一'已消失殆盡.
簡体字在中國封建時代民間已流行,
民國后開始推行民間俗字正規化,即係國民黨
在1930年代推動既簡体字.解放后推動既漢字簡化
主票原理係'述而不作',直正與繁体不同既簡化字
只有几百個(文革時期既'二簡'係違反述而不作,
所以被廢除)
指簡化摧毀文化係過于言重,內地人對于閱讀繁体字不覺難,
而簡体字除較多使用型音字,亦盡會保存字義(如魚下部簡化為一,
煮下面4點因為係'火'則不簡化,所以較合理),复用古字既
'三人為眾/小土為塵'更係回复字義既.
本板以前提及既'場'/'場'/'傷'在簡体字分別更明顯.
簡体不足點就如言邊既草書楷化與'水'較近,
但'餐'/'罐'在民間已簡化既字則沒有簡化.
漢字既傳統文化觀亦多小有神話成份.西夏既仿漢文字
已不能解讀,日本則減小用漢字,韓國及越南更已不使用漢字.
反之在拼音文字,已視為化石既拉丁文則仍可被解讀.
唔好唔記得國民黨既簡體字係make sense, 方便使用之餘亦會保留原有風格;
共產黨我簡體字是為簡體而簡體,完全唔make sense。
而家大陸又恢復番正體字,不過可能係大陸既同胞唔識轉膊,好多唔係簡體字既字都俾佢地正體化埋,
好似慈禧太後等
陶傑於之前的專欄亦有談及這個問題,現節錄如下:
.....在 這 方 面 , 香 港 也 漸 與 「 祖 國 」 媾 合 接 軌 。 大 陸 使 用 簡 體 字 , 但 電 腦 中 文 卻 簡 「 繁 」 兩 用 , 在 科 技 自 由 市 場 衝 擊 之 下 , 「 慈 禧 太 后 」 與 「 慈 禧 太 後 」 通 , 「 范 徐 麗 泰 」 與 「 範 徐 麗 泰 」 同 , 「 周 潤 發 」 亦 即 「 周 潤 髮 」 , 作 家 「 余 秋 雨 」 亦 可 作 「 餘 秋 雨 」 , 反 而 浙 江 的 「 餘 杭 」 , 在 特 區 華 文 傳 媒 , 也 早 已 改 稱 為 「 余 杭 」 。
難 道 是 錯 別 字 ? 當 然 不 是 , 而 是 充 滿 智 慧 的 中 華 民 族 對 漢 字 進 行 的 一 系 列 改 革 創 新 工 程 。 簡 體 字 盛 行 之 下 , 許 多 字 眼 從 前 是 錯 的 , 現 在 卻 對 了 ; 昨 天 是 別 字 , 今 天 是 正 字....
《蘋果日報》March 26, 2006 |
|
|
|
|
越南人曾經有過自己既文字
但經過超過一世紀法國對中南半島既殖民統治
越南自己既文化差唔多已經殆盡
獨立後要依賴法文拼音去創出新越南文
越南文係因為被殖民而失傳
估唔到今日中國係主動抹去自己文化
中國係咪比越南更可悲? |
|
|
|
|
原帖由 eric278 於 2006-3-29 11:34 發表
只有北韓才是不用漢字.南韓仍有使用漢字。
韓國在70年代曾經透過「總統令」禁止使用漢字,只是
近年才恢復採用而已。 |
|
抵制家樂福‧打倒妖僧達賴
|
|
|
聽我老師講,
話鬼佬識26 個字母就識英文, 有好多科學書都睇得明.
但中國人要識晒咁多個字先算識中文,
科學進步得唔快, 係因為我地要準備好多野先至睇得明d 科學書.
因此有人提倡漢字拉丁化.
ps 利益申報, 我sir "好似" 好支持簡化/拉丁漢字咁 (話唔定係左派xdd).
ps2 我覺得, 古中國夠係用漢字, 唔見得科技/數學等比別國差.
真的是漢字的問題嗎? (我聽sir 講先仲覺得佢講得頭頭是道,
打到呢度先發覺有d 唔妥, 故提出讓大家議評.........)
[ 本帖最後由 av220 於 2006-3-29 23:05 編輯 ] |
|
|
|
|
原帖由 av220 於 2006-3-29 23:01 發表
聽我老師講,
話鬼佬識26 個字母就識英文, 有好多科學書都睇得明.
但中國人要識晒咁多個字先算識中文,
科學進步得唔快, 係因為我地要準備好多野先至睇得明d 科學書.
因此有人提倡漢字拉丁化.
ps 利益申 ...
係就係識晒 26 個字母,
但係果 26 個字母組成既詞語就個個都識?
中文真係咁難學?
簡體中文用「后」代「後」,
真係做出好多麻煩…
咁樣真係「損害文字的健康」… |
|
=0=
|
|
|
原帖由 SSBT 於 2006-3-29 23:23 發表
係就係識晒 26 個字母,
但係果 26 個字母組成既詞語就個個都識?
中文真係咁難學?
簡體中文用「后」代「後」,
真係做出好多麻煩…
咁樣真係「損害文字的健康」…
繁轉簡冇問題, 簡轉繁就轉d 唔轉d.
見到以下字, 我相信係有部分甚至多數人唔會轉:
余=>餘, 痴=>癡, 后=>後, 呆=>獃, 杰=>傑.....
因此有時在繁體字書裏, 亦會見到呢d "異體字". |
|
|
|
|
原帖由 av220 於 2006-3-29 23:29 發表
繁轉簡冇問題, 簡轉繁就轉d 唔轉d.
見到以下字, 我相信係有部分甚至多數人唔會轉:
余=>餘, 痴=>癡, 后=>後, 呆=>獃, 杰=>傑.....
因此有時在繁體字書裏, 亦會見到呢d "異體字".
總覺得簡體字是將別字正常化, 造成更多理解混亂 |
|
GK9636@ATENVIRO
|
|
|
原帖由 av220 於 2006-3-29 23:01 發表
聽我老師講,
話鬼佬識26 個字母就識英文, 有好多科學書都睇得明.
但中國人要識晒咁多個字先算識中文,
科學進步得唔快, 係因為我地要準備好多野先至睇得明d 科學書.
因此有人提倡漢字拉丁化.
我就唔信中文文字,阻礙到科學發展啦!
我認為現在中國沿海城市發展迅速,學習質數亦應有所提昇
所以大陸應推行繁體字與簡體字並存才是最正確
相反現在因為政治因素而排斥繁體字
咁睇黎香港一代有機會改學簡體字囉! |
|
Uh jjuh myun (左右為難)
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|