如果唔係兩個車站同名,
但係相隔太遠就好容易令人混淆…
反而我覺得尖東站其實可以同尖沙咀站一體化…
至於大學站,
唔知會點改呢?
會唔會一個叫「中大」,一個叫「港大」?@@ 原帖由 SSBT 於 2007-3-20 00:59 發表
至於大學站,
唔知會點改呢?
會唔會一個叫「中大」,一個叫「港大」?@@
我認為港島綫的大學站可以改為其他名稱
畢竟香港大學周邊還有很多建築及地方
至於「中大」、「港大」
實在太口語化
肯定不是很好的選擇
尤其對非本地人
根本不能理解為何香港大學不是「香大」而是「港大」
[ 本帖最後由 ahbong 於 2007-3-20 01:10 編輯 ] 一係走回頭路
大學叫返做馬料水
MTR旺角改做亞皆老:L :L 原帖由 ahbong 於 2007-3-20 01:06 發表
我認為港島綫的大學站可以改為其他名
畢竟香港大學周邊還有很多建築及地方
至於「中大」、「港大」
實在太口語化
肯定不是很好的選擇
尤其對非本地人
根本不能理解為何香港大學不是「香大」 ...
「中大」、「港大」是大學的簡稱,一般政府及民間以中文書寫的文件,
也經常可見,這並非口語化,而是簡化.
除了"港大站HKU Station"一名外,
真的想不到港島綫的大學站還可以用什麼名稱?
難道用回''寶翠站'' ?
寶翠園雖是西區著名建築,
但有不少區外人尤其是非香港人,
根本不知寶翠園是什麼地方,
相反"港大HKU"一名早已馳名古今中外,
不論在歐亞大陸一提起"港大HKU"真是無人不識.
尤其在中國大陸"港大''一詞早已成為各高考生奮鬥和教職員爭相合作交流的目標,
非香港的華人一般不會不能理解香港大學簡稱為港大,
更不會稱之為「香大」 !
以「中大」、「港大」作車站命名,是沒問題的
在廣州地鐵一早就有中大站 Zhong Da Zhan
(國立中山大學"南校區" Sun Yat-sen University),
華師站(華南師範大學)等,
這樣的命名反而方便了非本地人更易找到目的地,
無疑是一個上佳的選擇,
但若以大學全名命名,(香港大學站University of Hong Kong Station 或香港中文大學站Chinese University of Hong Kong Station)
則嫌太過累 .
而「港大」,「中大」對外合作交流頻繁,
此命名對兩所大學都有利.
另外,為何香港大學不是「香大」是因為一般華人簡稱香港為''港'',
舉例:港人治港,高度自治, 港人內地所生子女,港澳碼頭等......
不是''香'',所以香港人一般被稱作''港人'', 不會被稱作''香人'',
因為香一字在廣東俗語有死/已故之意,甚為不雅.
[ 本帖最後由 sg 於 2007-3-20 06:28 編輯 ] 原帖由 sg 於 2007-3-20 06:13 發表
以「中大」、「港大」作車站命名,是沒問題的
在廣州地鐵一早就有中大站 Zhong Da Zhan
不明白廣州地鐵站的命名對香港有甚麼參考作用
台北捷運有五字站名、兩條街道的交匯亦可成站名(忠孝復興)
難度香港又要參考?
若果「中大」、「港大」真的如閣下所說般好
真不明白為何東鐵幾十年來都沿用「大學」而不用「中大」
而港島西綫 Proposed 的站名出現「大學」、「寶翠」都未見「港大」的踪影
可見「港大」這個站名受重視的程度如何
甚麼「"港大''一詞早已成為各高考生奮鬥和教職員爭相合作交流的目標」
在車站命名這件事上來看
只是一廂情願去合理化閣下的論點吧
我認為既然四字站名將在港島西綫出現(堅尼地城)
應考慮用「香港大學」、「中文大學」作為站名
用正名、全名可以讓任何人(不論是否認識簡稱)清楚辨認
「港大」、「中大」根本是不必考慮的名稱
[ 本帖最後由 ahbong 於 2007-3-20 11:13 編輯 ] 原帖由 ahbong 於 20/3/2007 10:29 發表
不明白廣州地鐵站的命名對香港有甚麼參考作用
台北捷運有五字站名、兩條街道的交匯亦可成站名(忠孝復興)
難度香港又要參考?
若果「中大」、「港大」真的如閣下所說般好
真不明白為何東鐵幾十年來都沿用「大學」而不用「中大」
而港島西綫 Proposed 的站名出現「大學」、「寶翠」都未見「港大」的踪影
可見「港大」這個站名受重視的程度如何
甚麼「"港大''一詞早已成為各高考生奮鬥和教職員爭相合作交流的目標」
在車站命名這件事上來看
只是一廂情願去合理化閣下的論點吧
我認為既然四字站名將在港島西綫出現(堅尼地城)
應考慮用「香港大學」、「中文大學」作為站名
用正名、全名可以讓任何人(不論是否認識簡稱)清楚辨認
「港大」、「中大」根本是不必考慮的名稱
用街道名命名車站名稱都好普遍,
例如「佐敦」、「太子」、「炮台山」
雖然未用到兩條街道的交匯作名稱,
但其實都是用同一原理命名
如果「中大」、「港大」是口語化,
那麼「尖東」都唔好得去邊
唔係香港人,
都唔知「尖」係指甚麼
所以英文都要用全寫
中文只叫「尖東」而不是「尖沙咀東」
就係想簡化名稱
唔駛太累贅
所以「中大」、「港大」唔見得有甚麼問題
當然,
隨著「堅尼地城」站的出現,
「中文大學」、「香港大學」這類四個字站名亦可能會使用
而我亦覺得四個字站名都是可行
至於怎樣命名,
就好睇當局的取向和意思 原帖由 ahbong 於 2007-3-20 10:29 發表
不明白廣州地鐵站的命名對香港有甚麼參考作用
台北捷運有五字站名、兩條街道的交匯亦可成站名(忠孝復興)
難度香港又要參考?
若果「中大」、「港大」真的如閣下所說般好
真不明白為何東鐵幾十年來都 ...
就算同一間公司, 同一個站名有乜問題? 反正唔同支線, 一個係東鐵旺角站, 一個係地鐵旺角站. 如果話撞名改左方便兩鐵合併, 咁即係香港人懶到寫/印多兩個字都唔得?
廣州同台北都係例子, 不如又參考埋大阪加埋公司名在前面, 好似 JR 難波, 南海難波. 叫地鐵旺角站, 東鐵旺角站有何問題.
如果轉車站可以唔駛改名, 咁尖東叫尖沙咀咪算囉.