ahbong 發表於 2008-1-3 22:26

原帖由 yoyotown 於 2008-1-3 22:09 發表 http://hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif


如果咁講地鐵有何區域色彩可言? KCR 同 HSBC, KMB 都係簡稱, 又有分別, 不過 MTR 有在海外投資, 相對個名較廣為人識, 同埋佢係一間本港上市公司, 如果由 KCR 提出合併收購, 可能較難被地鐵股東接受. 相反, KCR 只 ...

我沒有說 "地鐵" 有區域色彩
因為我的回應是有關英文名而不是中文名

據知中文名改為港鐵
係配合新公司會一併經營非地下行走的鐵路及城際鐵路

dennis28a 發表於 2008-1-4 00:19

原帖由 sg 於 2008-1-3 16:27 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
有樣奇怪港鐵英文為什麼要沿用,前地鐵公司的前稱集體運輸管理局的部分英文名稱Mass Transit Railway (MTR) ?
以中英兩國各兩個重要的集體運輸系統做例:
北京地鐵都叫 Beijing Subway, 廣州地鐵都叫 Guangzhou Metro,倫敦地鐵都叫London Underground, 墨西郡鐵路都叫Mersey Rail,
點解香港唔用返正名Hong Kong Railway (HKR) ?

個人而言,集體運輸鐵路 Mass Transit Railway 總會比 Subway, Metro 為好。
Subway 與 Underground 一樣,意思只係局限於地底,否則倫敦又不會刻意再整個 Overground 出黎。
Metro 是源自 Metropolitan Railway,都是大都會鐵路,可是港鐵不只是在大都會發展。

而當時所謂的地下鐵路,只是美其名主要位於地底的鐵路而命名,
可是其性質仍是集體運輸鐵路,應用 Mass Transit Railway 的意思比較情楚。(儘管大部份地方只是 MTR)
若果只是將名稱因應中文翻譯為 Hong Kong Railway,未免過於表面一點。

virus 發表於 2008-1-4 01:02

acctlkk 發表於 2008-1-4 01:12

原帖由 virus 於 2008-1-4 01:02 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
對於係咪港鐵,我無意見
講番個指示牌
又「總部」,又「大樓」
意思重叠 / 部分重叠好似仲嚴重過「東/西鐵線」
純粹「港鐵總部」咪得

以前地鐵時代好似都只係叫「地鐵大廈」 ...

總部的 "邏輯性" 的, 大廈是 "物理性" 的, 不完全一樣。不過省卻也不會影響清楚程度, 或者係官方正式名稱吧。

ahbong 發表於 2008-1-4 01:15

原帖由 virus 於 2008-1-4 01:02 發表 http://hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
對於係咪港鐵,我無意見
講番個指示牌
又「總部」,又「大樓」
意思重叠 / 部分重叠好似仲嚴重過「東/西鐵線」
純粹「港鐵總部」咪得

以前地鐵時代好似都只係叫「地鐵大廈」 ...

政府機關的大樓
多數都係叫「總部大樓」
例如海關總部大樓

h2o 發表於 2008-1-4 11:07

原帖由 dennis28a 於 2008-1-4 00:19 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif


個人而言,集體運輸鐵路 Mass Transit Railway 總會比 Subway, Metro 為好。
Subway 與 Underground 一樣,意思只係局限於地底,否則倫敦又不會刻意再整個 Overground 出黎。
Metro 是源自 Metropolitan Railway,都是大都 ...

都幾有道理, 但未能解釋為何中英文之間要用不同名稱. 如果說將中文名稱改成 集體運輸鐵路 之類又有何問題? 為何一定要叫香港鐵路? (要讓人知道是香港唯一重鐵?)

acctlkk 發表於 2008-1-4 11:29

原帖由 h2o 於 2008-1-4 11:07 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif


都幾有道理, 但未能解釋為何中英文之間要用不同名稱. 如果說將中文名稱改成 集體運輸鐵路 之類又有何問題? 為何一定要叫香港鐵路? (要讓人知道是香港唯一重鐵?) ...

似乎係太複雜, 難於簡化

yoyotown 發表於 2008-1-4 22:29

原帖由 acctlkk 於 2008-1-3 22:03 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif


KCR 乃 Kowloon-Canton Railway 的意思, 明顯和合併後網絡不符, 你認為有咩可能保留? 名不能符實o既 "地鐵" 都要改名啦。

好似樓上講 HSBC 夠唔係只得香港同上海先有銀行啦...其實好多時公司名呢d都係基於商業決定,收購合併好多時都會有公司消失改名, 何必咁執著
頁: 1 [2]
查看完整版本: [相] 反 感 之 牌