isws 發表於 2009-12-15 21:37

喂!匯翔道 定 渡華路呀?!

攝於15/12/2009





加送......首攝6R
原來得兩部車咋!?我以為用好多部車添





多謝觀看!

ate_58x 發表於 2009-12-15 22:09

唔係 stone cutter island咩??:L

JT4686 發表於 2009-12-15 22:56

回復 2# 的帖子

根據史料你沒錯,昂船洲英文名是stonecutters island
現在不知是否改了名

但不知為何自回歸(根據官方聲稱)後,大部份的地方英文名都轉了
以前年幼時收到水電煤單,將軍澳的英文名是Junk Bay
而調景嶺的英文名則是Rennie's Mill

非用錯字但以免混淆,改用史料一詞

[ 本帖最後由 JT4686 於 2009-12-15 23:29 編輯 ]

ccicoltd 發表於 2009-12-15 23:05

昂船洲可叫 Ngong Shuen Chau 或 Stonecutters Island;
昂船洲軍營從前確有 Stonecutters Island Barracks 之名,今天正名為 Ngong Shuen Chau Barracks。

9042_Lover 發表於 2009-12-15 23:08

重貼
http://i644.photobucket.com/albums/uu164/CTB582/Pictures%20for%20forum/PD140363-1.jpg

http://i644.photobucket.com/albums/uu164/CTB582/Pictures%20for%20forum/PD140392-1.jpg

DM17 發表於 2009-12-15 23:13

就算回歸前大量地方都同時有英文名同音譯名..
例如西環(West Point / Sai Wan)
鋼綫灣(Telegraph Bay / Kong Sin Wan)
鴨利洲(Aberdeen Island / Ap Lei Chau)

JL8180 發表於 2009-12-15 23:20

原帖由 JT4686 於 2009-12-15 22:56 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
根據史記你沒錯,昂船洲英文名是stonecutters island
現在不知是否改了名

但不知為何自回歸(根據官方聲稱)後,大部份的地方英文名都轉了
以前年幼時收到水電煤單,將軍澳的英文名是Junk Bay
而調景嶺的英文名則是Rennie's ...

史記:funk:
西漢司馬遷原來一早知道香港有昂船洲哩個地方;P
而且仲要有英文:lol

ccicoltd 發表於 2009-12-15 23:23

原帖由 JL8180 於 2009-12-15 23:20 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
史記:funk:
西漢司馬遷原來一早知道香港有昂船洲哩個地方;P
而且仲要有英文:lol
用「史料」會比較好。

~~Knysna~~ 發表於 2009-12-15 23:53

原帖由 JT4686 於 2009-12-15 22:56 發表 http://hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
根據史料你沒錯,昂船洲英文名是stonecutters island
現在不知是否改了名

但不知為何自回歸(根據官方聲稱)後,大部份的地方英文名都轉了
以前年幼時收到水電煤單,將軍澳的英文名是Junk Bay
而調景嶺的英文名則是Rennie's ...
唔知晌邊度聽過,因為以前未填海仲係一個島時係用Island,而家因為填左海,同九龍連埋一齊先改用Ngong Shuen Chau ~

DM17 發表於 2009-12-16 01:51

原帖由 ~~Knysna~~ 於 2009-12-15 23:53 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

唔知晌邊度聽過,因為以前未填海仲係一個島時係用Island,而家因為填左海,同九龍連埋一齊先改用Ngong Shuen Chau ~
不過依家既地圖依然係以Stonecutters Island為主,Ngong Shuen Chau為副(用括號括住)

p.s 紅隧入口上面既奇力島一早已同銅鑼灣連陸,不過名字依舊冇變到 :)
頁: [1] 2
查看完整版本: 喂!匯翔道 定 渡華路呀?!