kp3011 發表於 2012-1-25 12:45

原帖由 syp 於 2012-1-25 10:14 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif


既然以港大為名的出版社、學生會、校友會都可以叫 Hong Kong University xxx, 我又唔知點解以港大為名的車站不能叫 Hong Kong University xxx, 況且前者跟港大更密切。

所以, 我唔認為大學的 "正確名稱" 必定要用 ...

混淆視聽

宜家係講緊一個車站嘅名稱,唔係講緊一個同港大有關係嘅組織名稱,你個站嘅位置係響港大,而唔係響港大學生會

你有牙力咪叫 HKUSU 爭取將個站改名做 「香港大學學生會站」 「HKUSU Station」

你叫得「港大」或者「香港大學」(拿,中文全唔全寫我無乜意見,唔好諗住抽我水,又機場又乜乜又乜乜咁),英文你用一個從來無出現過,亦唔係正確,亦唔係簡稱嘅名稱,咁請問想點呢?

鐵路公司肯定有唔少港大畢業生,咁樣都仍然一意孤行用一個錯嘅名,同喪權辱國毫無分別。

PS 有一次一個 WIL 工程嘅公眾路牌寫住 「←香港大學 Hong Kong University」,我有一日打電話比鐵路公司投訴過,佢第二日即刻換番塊牌,再打電話黎道歉。邊個名係正確邊個名係亂叫,一目了然

AV385 發表於 2012-1-25 14:07

回復 31# 的帖子

同意你呢點,英文搞清楚係好重要,始終英文係世界性既語言
唔識中文既人黎到就只可以睇英文

但中文名基本上就係比識中文既人睇,
九成九用中文既國家都會簡稱佢地既大學係甚麼大、甚麼大
一睇就估到個到係一間大學
而且中大同港大都係世界級國際性既學府,其他使用中文地方既人都基本上聽過
根本就唔存在睇簡寫唔知個到係邊到既問題
再者如果真係一D識睇中文但又唔識中大同港大既人
基本上都唔會走去遊覽一間大學,站名就變成一個地標名,是否正名根本就唔重要

如果真係要正名,叫九記向D屋邨名前面加返D地區名好過啦
寶田、寶達、寶林
天平、天慈
彩園、彩雲
富泰、富善
華富、華明......
如果我係遊客,我真係以為係附近

48x 發表於 2012-1-25 14:12

原帖由 93A_S3_6:30am 於 2012-1-24 20:30 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
個新款入閘機嘅配色:L 藍配白…
十足架高達咁,好肉酸,慘不忍睹:'( 似乎藍配白呢個配色已經成為標準...
好似宜家新嘅刊物架、回收箱咁,都係藍配白

Brianonly 發表於 2012-1-25 15:12

我對Mass Transit Railway (MTR) future 慘不忍睹

DIH 發表於 2012-1-25 15:24

申報:我是香港中文大學畢業生及職員。

雖然用簡稱通常都唔會有大問題,我亦都唔係要拗「正式名稱」,
我只想鐵路有一個不容易引起混淆的名稱。

港大站我不評論。
中大站,假如某天港鐵話「龍年紀念車票於港鐵中大站有售」,而且只得聲音並無中英對照文字,
咁究竟佢係話「中大」這一個站,還是「港鐵的中型或大型車站」、還是「港鐵中的大型車站」?

近近地廣州都有中山大學簡稱做中大,香港又有一個中大,
會否有不知就裡的遊客以為係中山大學香港分校呢?
我唔知人地點做,而我自己用普通話向國內同胞介紹時,係講「中文大學」的。

在一般與陌生人對話的官方或半官方場合,多數人都係講「中文大學」。
正如有人貿貿然同我講「復大」、「同大」我都一時三刻唔知佢講乜。

我個人意見,
Hong Kong University、Chinese University係英文中約定俗成不太可能引起歧義的簡稱;
港大、中大係中文中約定俗成但有可能引起歧義的簡稱。
幾年前都有放過風話叫「中大站」,我那曾於中大就讀的中學老師當時已經好激動唔想改。

中文大學內,師生叫個鐵路站做「大學站」或「火車站」,
即使官方改叫「中文大學站」,仍然可以叫「火車站」。

K仔 發表於 2012-1-25 15:43

原帖由 3asv322 於 2012-1-25 00:05 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
OT: 其實建議不如東西走廊用"一綫兩制"的模式吧!
紅磡站以東至烏溪沙站維持叫馬鞍山綫 (啡色)
2 往烏溪沙 1 往紅磡/西鐵綫
紅磡站以西至屯門站維持叫西鐵綫 (桃紅色)
1 往屯門 2 往紅磡/馬鞍山綫
列車則直通運轉,千 ...
用鑽石山做分界會唔會好啲呢?

顯徑至烏溪沙各站顯示
2 往烏溪沙 1 往鑽石山/西鐵綫
好處在於講清楚用邊條路出九龍
始終新界東出九龍嘅鐵路有兩條(九龍塘、鑽石山)
講清楚係鑽石山,會比只講紅磡更清楚知道行邊條路出九龍
尤其對於喺大圍站上車/轉車嘅人,呢個好處就更加明顯

啟德至屯門各站則顯示
1 往屯門 2 往鑽石山/馬鞍山綫

kp3011 發表於 2012-1-25 17:09

原帖由 AV385 於 2012-1-25 14:07 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
同意你呢點,英文搞清楚係好重要,始終英文係世界性既語言
唔識中文既人黎到就只可以睇英文

但中文名基本上就係比識中文既人睇,
九成九用中文既國家都會簡稱佢地既大學係甚麼大、甚麼大
一睇就估到個到係一間大學
而 ...

其實就唔關中唔中文事,重點係,你中文英文用簡稱都好,要用一個正確嘅簡稱,而唔係自己亂砌一個似是而非嘅名稱或者簡稱

278x 發表於 2012-1-25 18:39

Hong Kong University係舊名
個時香港仲係得一間大學
下面依d組織無改唔代表係啱
香港大學正名係The University of Hong Kong
依個係不爭嘅事實
至於站名依樣野其實最緊要係清楚
港大站還可以, 不過中大站真係有d唔知想點

如果怕站名太長, 用HKU同CUHK我覺得都可以接受

*BTW p.14仲係用緊香港大學站

原帖由 梓淵 於 2012-1-25 01:27 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

港大出版叫 Hong Kong University Press
港大學生會叫 Hong Kong University Students' Union
港大校友會叫 Hong Kong University Alumni Association

咁港大站叫 Hong Kong Univserity Station 其實都唔係真係咁 ...

Choi 發表於 2012-1-25 19:09

Original posted by GCx468 at 2012-1-24 22:54 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
用比較深入民心既叫法較為適合!

1) 堅尼地城 -- 我o甘大個仔都係聽到市民稱呼此地之全名, 我都未聽過其他"堅尼地城"既簡稱, 除西環之外
2) 港大&中大 -- 呢d簡稱深入民心街知巷聞, "港大"同"香港大學"之間你講邊個 ...

我小學喺西環尾讀書,都叫嗰帶做『堅城』:lol

jpoon 發表於 2012-1-25 21:10

原帖由 AV512 於 2012-1-25 03:06 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
紅磡站裝飾咩 ? :o
睇嚟我 out 咗啦.
如果冇估錯, 東西線起好後個站會搬過少少
頁: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12
查看完整版本: 大學站或改名中大站 + 港鐵新售票機、閘機及PIDS設計