basiling 發表於 2012-6-11 20:39

東京臨海新交通臨海線百合海鷗號

由新橋坐到豐洲
http://i201.photobucket.com/albums/aa98/busdiscuss/P1270194.jpg

電訊中心至國際展示場正門

坐感不錯
http://i201.photobucket.com/albums/aa98/busdiscuss/P1300600.jpg

無敵車頭位
http://i201.photobucket.com/albums/aa98/busdiscuss/P1300605.jpg

OTIS401 發表於 2012-6-12 02:02

其實有冇人知點解要有個咁既牌?

hkaiw 發表於 2012-6-12 10:23

原帖由 OTIS401 於 2012-6-12 02:02 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
其實有冇人知點解要有個咁既牌?
是否指不鼓勵坐倒頭車?

kei_hk 發表於 2012-6-12 11:41

原帖由 hkaiw 於 2012-6-12 10:23 AM 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

是否指不鼓勵坐倒頭車?

以第3行去看 (應該是中文簡體字)﹐你的講法應該正確。

車到總站﹐請乘客下車(請讓座)。


即係叫你坐回頭車的話﹐都請你讓出坐位給總站上車的乘客使用。

DIH 發表於 2012-6-12 12:24

原帖由 kei_hk 於 2012-6-12 11:41 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif


以第3行去看 (應該是中文簡體字)﹐你的講法應該正確。

車到總站﹐請乘客下車(請讓座)。


即係叫你坐回頭車的話﹐都請你讓出坐位給總站上車的乘客使用。 ...
重點係「下車」,我諗人地都唔想乘客幾乎搭足全程兩次,但只畀搭一個站的價錢。

Yurikamome無駕駛員,搭回頭車的心理壓力無咁大,
可能曾經發生遊河畀短途錢的事件,令公司有損失。
我唔認為一般日本人會投訴無位坐或無車頭位坐。
叫你讓座只係委婉說法,日文原文大約係叫你到總站後落車畀個位人坐。

以上全為個人估計。

[ 本帖最後由 DIH 於 2012-6-12 12:29 編輯 ]

dongfeng 發表於 2012-6-13 00:54

原帖由 OTIS401 於 2012-6-12 02:02 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
其實有冇人知點解要有個咁既牌?

牌上的殘體中文,是否針對強國遊客?:lol 這暗示了香港/台灣遊客的個人素質比強國遊客為佳?

DIH 發表於 2012-6-13 09:04

原帖由 dongfeng 於 2012-6-13 00:54 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

牌上的殘體中文,是否針對強國遊客?:lol 這暗示了香港/台灣遊客的個人素質比強國遊客為佳?
但個「時」字同個「請」字又用了正體。

日本自己又有一堆和製漢字及日式簡化新字體,
我相信一般日本人,以至大部分外國人,
都唔係太清楚各種字體的分野及歷史由來。

佢而家用簡體字只係人地財雄勢大又人多罷了。

反而韓國鐵路站牌係用傳統漢字,
佢地雖然在日常應用廢漢字,但心水清過好多日日用漢字的人。

講真日本自己在這類遊客資訊上,
到底係用簡體、正體定兩者並用,都係各處鄉村各處例。

例如我在日本景點,職員派導覽時問「China?」如果我答係就得到簡體字版本;
如果話「Taiwan」佢地會畀正體字版本,試多幾次之後我直接話Taiwan算了。
台灣於日本角度係前殖民地,我諗在佢地心目中台灣同中國概念係分得好開,
台灣人對於被派錯簡體字版本也會極為敏感/反感,
所以才能以二千多萬人口而獲得同十三億人口同等待遇。

以上圖這部車的例子,佢地應該係suppose台灣人會識日文(事實上好多台灣人識日文),
而香港就被歸類成「中国人」請你睇簡體,或者乾脆睇英文(澳門唔知去左邊:lol)。

[ 本帖最後由 DIH 於 2012-6-13 09:11 編輯 ]

yoyotown 發表於 2012-6-13 18:07

原帖由 DIH 於 2012-6-13 09:04 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

試多幾次之後我直接話Taiwan算了。
台灣於日本角度係前殖民地,我諗在佢地心目中台灣同中國概念係分得好開,
台灣人對於被派錯簡體字版本也會極為敏感/反感,
所以才能以二千多萬人口而獲得同十三億人口同等待遇。 ...

如果講 Hong Kong 會點? 俾簡體版俾你? 香港人唔可以對被派錯簡體字版本反感? 我對樓上情願認台灣人都唔認香港人都好反感.

qewsad 發表於 2012-6-13 20:38

原帖由 DIH 於 2012-6-12 12:24 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

重點係「下車」,我諗人地都唔想乘客幾乎搭足全程兩次,但只畀搭一個站的價錢。

Yurikamome無駕駛員,搭回頭車的心理壓力無咁大,
可能曾經發生遊河畀短途錢的事件,令公司有損失。
我唔認為一般日本人會投訴無位坐或無車頭 ...
首先,日本鐵路計費大多數情況下係按里數表收費

然後喺日本鐵路的一般慣例,搭倒頭車都要俾實際搭過路段的車費

如果喺日本跟香港做法,一定會被指逃票

同埋大多數公司終點站就算唔使入掉頭路軌都係要所有乘客落車

香港方面,我個人認為原站出入收$10等於默認咗呢類行為

我知的並不多,還請各大大大大師兄補充

Mos_Lok 發表於 2012-6-14 00:05

原帖由 yoyotown 於 13-6-2012 18:07 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif


如果講 Hong Kong 會點? 俾簡體版俾你? 香港人唔可以對被派錯簡體字版本反感? 我對樓上情願認台灣人都唔認香港人都好反感.
試過去叮噹館排隊借發聲導賞器
佢問我邊到黎, 我答Hong Kong佢就比左台灣個set我(普通話機+繁體地圖)
其實日本普遍景點既staff都知道香港係咩地方黎既, 用咩字講咩話都知道(當然好難度度都會幫千幾萬講廣東話既人整埋聲)
同佢地講Hong Kong好多都識做:handshake

至於係咪針對某類人, 真係唔出奇
係白川鄉見唔少 official 既告示只係寫中文:L

[ 本帖最後由 Mos_Lok 於 2012-6-14 00:06 編輯 ]
頁: [1] 2
查看完整版本: 東京臨海新交通臨海線百合海鷗號