其實有冇人知點解要有個咁既牌?
|
|
|
|
|
原帖由 OTIS401 於 2012-6-12 02:02 發表 
其實有冇人知點解要有個咁既牌?
是否指不鼓勵坐倒頭車? |
|
喵...
|
|
|
原帖由 hkaiw 於 2012-6-12 10:23 AM 發表 
是否指不鼓勵坐倒頭車?
以第3行去看 (應該是中文簡體字)﹐你的講法應該正確。
車到總站﹐請乘客下車(請讓座)。
即係叫你坐回頭車的話﹐都請你讓出坐位給總站上車的乘客使用。 |
|
|
|
|
原帖由 kei_hk 於 2012-6-12 11:41 發表 
以第3行去看 (應該是中文簡體字)﹐你的講法應該正確。
車到總站﹐請乘客下車(請讓座)。
即係叫你坐回頭車的話﹐都請你讓出坐位給總站上車的乘客使用。 ...
重點係「下車」,我諗人地都唔想乘客幾乎搭足全程兩次,但只畀搭一個站的價錢。
Yurikamome無駕駛員,搭回頭車的心理壓力無咁大,
可能曾經發生遊河畀短途錢的事件,令公司有損失。
我唔認為一般日本人會投訴無位坐或無車頭位坐。
叫你讓座只係委婉說法,日文原文大約係叫你到總站後落車畀個位人坐。
以上全為個人估計。
[ 本帖最後由 DIH 於 2012-6-12 12:29 編輯 ] |
|
|
|
|
原帖由 OTIS401 於 2012-6-12 02:02 發表 
其實有冇人知點解要有個咁既牌?
牌上的殘體中文,是否針對強國遊客? 這暗示了香港/台灣遊客的個人素質比強國遊客為佳? |
|
에이핑크 대박!
|
|
|
原帖由 DIH 於 2012-6-13 09:04 發表 
試多幾次之後我直接話Taiwan算了。
台灣於日本角度係前殖民地,我諗在佢地心目中台灣同中國概念係分得好開,
台灣人對於被派錯簡體字版本也會極為敏感/反感,
所以才能以二千多萬人口而獲得同十三億人口同等待遇。 ...
如果講 Hong Kong 會點? 俾簡體版俾你? 香港人唔可以對被派錯簡體字版本反感? 我對樓上情願認台灣人都唔認香港人都好反感. |
|
活著, 我應該做甚麼!
|
|
|
原帖由 DIH 於 2012-6-12 12:24 發表 
重點係「下車」,我諗人地都唔想乘客幾乎搭足全程兩次,但只畀搭一個站的價錢。
Yurikamome無駕駛員,搭回頭車的心理壓力無咁大,
可能曾經發生遊河畀短途錢的事件,令公司有損失。
我唔認為一般日本人會投訴無位坐或無車頭 ...
首先,日本鐵路計費大多數情況下係按里數表收費
然後喺日本鐵路的一般慣例,搭倒頭車都要俾實際搭過路段的車費
如果喺日本跟香港做法,一定會被指逃票
同埋大多數公司終點站就算唔使入掉頭路軌都係要所有乘客落車
香港方面,我個人認為原站出入收$10等於默認咗呢類行為
我知的並不多,還請各大大大大師兄補充 |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|