ArnoldC 發表於 2014-1-26 04:17

回復 28# 的帖子

列車到站廣播都係用 "The train for ABC is arriving.",用返會統一啲。

英國城際鐵路就用 "This is the (時間) (公司) service to/for DEF."

johnchan86c 發表於 2014-1-26 11:13

我覺得最差應該係普通話“謝謝乘搭港鐵”,不過最希望都係到站時再報

原帖由 cn2661_2d32 於 2014-1-24 00:02 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
This train will stop service at xx令人以為架車係臨時抽離服務/中途收車..

新加坡既同類廣播:This train service terminates at _____.
紐約地鐵:This is a Brooklyn Bridge-bound 6 local train. The next stop is _______.


原帖由 ate_58x 於 2014-1-21 14:48 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

呢句應該係 please move away from the door area thank you
車門通道= door area 真係呢:L
OT 一講 九鐵返而多啲人錄PA 列車到站,溫提都個個唔同人錄 有一個仲係PCCW嬸嬸:lol ...

新加坡既同類用語:Please move towards the center of the car.

原帖由 cn2661_2d32 於 2014-1-20 23:42 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
其實stand back from the doors我覺得好怪好chinglish.
用Stand Clear of the Doors仲好啦.

仲有留意月台與車廂地面高低...乜野高低, 你up乜.
你不如講留意地台高低落差,,,蝗化左都make sense點.

不過地鐵月台近來 ...

紐約地鐵:Stand clear of the closing doors, please.

ohohoh 發表於 2014-1-26 23:21

btw, 旺角東站可唔可以唔好再無限煩膠non-stop既 "請小心月台空隙" ??....咁白痴既廣播邊個諗出黎架???

等車既時候...不停LOOP "請小心月台空隙" (A句)
架車埋站, 播"請小心空隙及留意月台與車廂地面既高低..."(B句) (呢個時侯, "A句" 繼續LOOP梗)
與此同時, 真人開金口 "請先讓乘客落車, 請小心月台空隙..." (B句未播完, A句亦當然係繼續LOOP梗)

救命呀大佬!!!

M319 發表於 2014-1-26 23:52

原帖由 JZ3968 於 2014-1-25 22:47 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
總站那句"Please exit from the train"又係怪怪地,
點解唔用"Please leave the train"?
因為世界級鐵路鐘意用命令, 同 move away from door area 一樣

邊似得九鐵 would all passengers please leave the train 咁好禮貌

ate_58x 發表於 2014-1-27 13:10

原帖由 M319 於 2014-1-26 23:52 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

因為世界級鐵路鐘意用命令, 同 move away from door area 一樣

邊似得九鐵 would all passengers please leave the train 咁好禮貌

咁相信用 please move inside the train compartment, thank you 會好啲:D
頁: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 舊報紙分享 - MTR廣播女聲的真面目