[中國大陸]
大陸微博嘅news,Z97/98換咗牌,終點站表達改咗,變咗“香...
[複製鏈接]
|
本帖最後由 Leslie_lam 於 2019-3-29 23:21 編輯
大陸知名鐵路迷網站“非人狂想屋”官方微博今日傍晚發佈,指今日“鐵路迷影到z97/98列車換咗牌,同時鐵路總公司更改之前嘅錯誤,即以前把紅磡站標為“九龍站”;而家換成“香港紅磡”。 |
|
|
|
|
隨著國鐵「放棄」九龍站名,港鐵九龍站終於可以「坐正」 
香港西九龍站命名似乎同上海虹橋站一樣命名原則,城市同地名同樣重要就唔單純以方位命名。況且香港尚有個「香港島」,叫香港西站會以為係中西區,叫西九龍站又對外地乘客唔清晰 |
|
HKiT@lk.Net - 樂在生活互動區
|
|
|
京九,滬九呢班車改行京九反而仲有一定競爭力,當初開線就係咁行
京九都全線電氣化好多年,行車時間一定比京廣快好多 |
|
|
|
|
而家用「九龍」可能會令人以為去西九,另外用埋香港拼音,好畀面喎!
|
|
|
|
|
一早應該啦,有咩理由架車開去一個唔岩站名既車站,咁既安排真係世上最騎尼
高鐵中鐵列車都係寫HKWest Kowloon,應該唔關比唔比面事,係因為個站既英文名真係咁叫
|
|
|
|
|
咁只係香港改站名大陸唔改啫以前都係叫九龍車站
或者可以理解做:
本地線部分叫紅磡
直通車部分叫九龍
同埋水牌上面不嬲都係寫漢語拼音而唔係實際英文名(適用於香港、自治區同埋國際班車),
點解今次改返做實際英文名嘅?
融合國際?
|
|
|
|
|
點會啊?「九龍」同「香港西九龍」分唔清楚?
咁大陸好多火車站都係叫「城市(+方向)」咪好容易混淆?
|
|
|
|
|
問題係成個車站(包括直通車月台)都改左做紅磡,寫九龍可以話係錯,亦冇乜野「直通車部分叫九龍」吧?否則港鐵/九鐵/KTT都唔會係直通車月台大大/列車顯示屏大大隻字寫住「紅磡」
|
|
|
|
|
唔怪得之前九廣直通車都由「九龍(紅磡)」改咗做「紅磡(九龍)」啦!
或者同地鐵公司商量改返叫九龍(只限直通車部分)唔得咩?
題外話,按照中國鐵總車站改名常規,
九龍車站同西九龍站唔係應該分別叫「香港」同「香港西」咩?
|
|
|
|
|
新九龍一樣有問題,因為呢個名係用嚟稱呼所有 1898 年先入界但係仍然屬九龍嘅地區,即係深水埗、黃大仙、觀塘等區
西九龍站一帶雖然係填海,但嗰個位係 1860 年嘅割讓區,唔係租借區,所以唔叫得新九龍
|
|
推文或跟推文者帖,一律舉報,不作通知
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|