原帖由 dennis28a 於 2006-8-2 21:52 發表
其實要睇下大家點睇,不過正確中文觀念而言,
吊住咁行既車稱為索道,而觀念上既吊車並不存在。在某程度上,甚至係一個錯誤。
有時候,當全世界都係用纜車之時,無謂再用吊車黎講。
其實我想反而想知索道 個名點出黎...
而觀念上我緊加唔認同啦.........
o的字都係人創o架咋.......
好似火車,咁....唔通真係仲有火咩?
馬路咁係咪真係比馬行呀?................ |
|
|
|
|
原帖由 FAST 於 2006-8-2 23:09 發表
其實我想反而想知索道 個名點出黎...
而觀念上我緊加唔認同啦.........
o的字都係人創o架咋.......
好似火車,咁....唔通真係仲有火咩?
馬路咁係咪真係比馬行呀?................
火車係咪因為以前要燒煤丫?
馬路..以前真係俾馬車行... |
|
|
|
|
原帖由 sa 於 2006-8-2 23:47 發表
火車係咪因為以前要燒煤丫?
馬路..以前真係俾馬車行...
我知...
但係觀念既野,如果用現時既情況
可能有人會覺得錯...
但呢o的野係隨時間變.....
所以我覺得根本就唔係觀念錯唔錯既問題
不過一問,吊車呢個詞係幾時出現o架呢? |
|
|
|
|
原帖由 FAST 於 2006-8-2 23:09 發表
其實我想反而想知索道 個名點出黎...
估計: 可能「創造」此詞的時候和「鐵道」轅出一徹,
「鐵道」一物使用鐵軌行走,
而「索道」使用纜索牽引, 於是叫「索道」
「索道」一詞國內聽得多, 香港就多數叫纜車或部分人口中的吊車. |
|
HKiT@lk.Net - 樂在生活互動區
|
|
|
原帖由 FAST 於 2006-8-3 00:15 發表
但呢o的野係隨時間變.....
所以我覺得根本就唔係觀念錯唔錯既問題
其實,香港政府及海洋公園一直以來是使用纜車(Cable Car)直譯,
只是政府與地鐵在東涌纜車工程,錯用東涌吊車所致,因此我們的吊車只是仿間俗語。 |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|