西環應該係Sai Wan 定係 West Point
[複製鏈接]
|
小弟在某地方見到
西環o既英文係Sai Wan 見中原地圖or地政總署
但係西環o既英文唔係west Point 咩??
o甘邊個先係真o架......
係唔係我錯?
照o甘睇,九巴都錯wor
101,104,113都係寫堅尼地城/西環 KENNEDY TOWN/WEST POINT |
|
|
|
|
中巴0既路線牌係用West Point版本
至於西環呢個地方名(嚴格講:指0既係屈地街<>大道西一帶)0既英文寫法
老實話:以上兩說皆通...
(至於堅尼地城方面,由於所指地方已經係西環以西0既地方
所以小弟從略)
'Sai Wan'呢個寫法係用0左正宗廣府話拼音而拼出來
至於'West Point'則為西環的英語意譯
(西者,West也;環者,指警察巡邏的'環頭'(地區)者,故作Point(集中之點)也。)
PS 將軍澳亦都係另一個有兩個英文地名0既地方
英式0既版本係Junk Bay,拼音則為現時見到0既Tseung Kwan O
而同時調景嶺都係有兩個英文地名版本:
(舊)Rillie's Mill[可能有拼錯,有錯時敬請指正,謝]
=某英國人開0既麵粉廠...不過生意失敗,廠長自殺(自始鬼話連篇...
不過九巴90號仲在生之時,目的地牌係呢個版本...)
而家0既版本當然又係廣東話拼音:
Tiu King Ling(小弟按:發音差少少就變0左講粗口...)
PS2 補多一句:用拼音而棄沿襲已久0既地名叫法,似是去殖民地化0既表現...
[ 本帖最後由 LNChickenRice 於 2006-12-3 19:41 編輯 ] |
|
嶺南雞飯老矣 尚能飯否??
|
|
|
提提你﹕
調景嶺英文正確係 Tiu Keng Leng |
|
|
|
|
同埋調景嶺既舊英文名係 Rennie's Mill
|
|
多啦A夢
|
|
|
西環係指由皇后街起至堅尼地城一帶, 包括:
西營盤 (皇后街 至 屈地街)
石塘咀 (屈地街 至 卑路乍街/堅尼地城新海旁/荷蘭街附近)
堅尼地城 (卑路乍街/堅尼地城新海旁/荷蘭街附近 至 西寧街)
西環絕非單指石塘咀(即中巴前77/105/113總站)
[ 本帖最後由 PB602 於 2006-12-4 00:52 編輯 ] |
|
|
|
|
原帖由 PB602 於 2006-12-4 00:50 發表
西環係指由皇后街起至堅尼地城一帶, 包括:
西營盤 (皇后街 至 屈地街)
石塘咀 (屈地街 至 卑路乍街/堅尼地城新海旁/荷蘭街附近)
堅尼地城 (卑路乍街/堅尼地城新海旁/荷蘭街附近 至 西寧街)
西環絕非單指 ...
西環同西營盤呢個疑問我都有左好耐ga la,
細個一路當西環同西營盤差唔多,
直至有次坐58 小巴 (車頭搞西環北街) 之後先懷疑西環=堅尼地城,
原來又唔係咁........
同類例子就諗唔到, 類似既例子我就知有大尾篤
(今次就係英文一樣但中文唔同, 大尾督, 大美督都有人寫)
不過據聞地政總署規範一律叫"大美督", 我就冇研究係真定假.......
ps 如果係真, 咁有可能sai wan 都係規範之後既產物. |
|
|
|
|
Sai Wan 西環, 宜家有o的新小巴牌係係咁寫
Kennedy Town 西環, 舊一代小巴寫法
West Point 西環, 唔記得以前九巴膠牌係咪咁寫
講開77/105/113總站, 大約1990年左右
77好似停荷蘭街(細個好似有間大昌o係附近); 105停山市街(報紙檔有隻鸚鵡)
請問當時113總站o係邊?
謝謝解答^^ |
|
工作繁忙的熱狗愛好者
|
|
|
Sai Wan通常都係當西灣,West point就可以好肯定係西環 |
|
nwfb23
|
|
|
原帖由 kaka1985 於 2006-12-4 01:27 發表
講開77/105/113總站, 大約1990年左右
77好似停荷蘭街(細個好似有間大昌o係附近); 105停山市街(報紙檔有隻鸚鵡)
請問當時113總站o係邊?
Also 荷蘭街 (together with 18 and 77) |
|
hkcoach.info
|
|
|
o甘政府無理由揾自己笨,同一個地方會有兩個地名,o甘政府的憲報點寫?? |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|