[ref=319700]ccicoltd[/ref] 在 2005-7-29 05:51 PM 發表:
創出此名的站友指「好運-來」等於「Well-Come」。
好運來及停車場都是由超市之友命名的,
相信這兩名稱大家在A11已經見過無數次. |
|
|
|
|
[ref=320541]winston[/ref] 在 30.7.2005 09:54 發表:
好運來及停車場都是由超市之友命名的,
相信這兩名稱大家在A11已經見過無數次.
停車場都仲正常一點...
但係好運來真係完全唔明點解...
見過都唔代表明白嘛winston兄... |
|
只罵不建議=不負責任
|
|
|
[ref=320057]307[/ref] 在 2005-7-29 10:57 PM 發表:
唔係咁有聊呀嘛....
Well又會係好運啦....#:-/
而且我頭先查過字典,well 呢個字並無一個解釋係「
好運」,所以我唔知點解Wellcome可以解做「好運來
」。  |
|
短 Trident 集團主席、愉景灣之友暨 sica何洛瑤 fans:Dbay116
|
|
|
[ref=320966]nwfb1601[/ref] 在 2005-7-30 04:56 PM 發表:
而且我頭先查過字典,well 呢個字並無一個解釋係「
好運」,所以我唔知點解Wellcome可以解做「好運來
」。
個人意見:
well 的形容詞可解作
令人滿意,順心如意 又可否解作好運? |
|
|
|
|
其實加番少少想像力
咁咪可以解釋到超市之友兄點解叫惠康做好運來啦#
唔駛太執著0既#:-*
[ Last edited by superbus on 2005-7-30 at 18:03 ] |
|
|
|
|
惠康除香港外,在其他國家都有分店
內地:金田(N年前在深圳見過)
台灣:頂好
超市之友形容好運來呢個名,聽我妹講台灣人鍾意用英文來直譯做中文,所以會出現呢個名,不過仍要再考證 |
|
|
|
|
[ref=321036]superbus[/ref] 在 30.7.2005 17:57 發表:
其實加番少少想像力
咁咪可以解釋到超市之友兄點解叫惠康做好運來啦#
唔駛太執著0既#:-*
無ga...
述語從來都要其他人明白才行,
人家不明白的述語,
從來都是不用為佳... |
|
只罵不建議=不負責任
|
|
|
[ref=321773]KC8249[/ref] 在 31.7.2005 02:34 發表:
我開頭以為好運來係個d平價超級市場
我跟你的想法是完全一樣...
像裕記一般... |
|
只罵不建議=不負責任
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|