hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (A) Life 生活討論區 香港地方討論 (A10) 都會駅(馬尺)的「駅」字是怎發音? ...
12
返回列表 發新帖
開啟左側

都會駅(馬尺)的「駅」字是怎發音?

[複製鏈接]
wong099 發表於 2005-9-13 16:32 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



近來行過調景嶺站,聽到那些地產經紀是問人看不看「都會駅(站)」。
K-stock A301
hk4sure 發表於 2005-9-13 18:58 | 顯示全部樓層
睇有線《樓盤傳真》主持人讀都會(站),
不過這個讀法好礙耳...好似地鐵站名~ #;oD
《遇見你,我更懂自己》— 吳若權
nwfb1601 發表於 2005-9-13 19:22 | 顯示全部樓層
[ref=367890]hk4sure[/ref]  在 2005-9-13 06:58 PM 發表:
睇有線《樓盤傳真》主持人讀都會(站),
不過這個讀法好礙耳...好似地鐵站名~ #;oD

我都同意,「都會(馬尺)」講做「都會站」0個陣好似
好怪咁。
短 Trident 集團主席、愉景灣之友暨 sica何洛瑤 fans:Dbay116
barking 發表於 2005-9-13 21:21 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



[ref=367912]nwfb1601[/ref]  在 2005-9-13 07:22 PM 發表:


我都同意,「都會(馬尺)」講做「都會站」0個陣好似
好怪咁。


或許這個漢字「」的「廣東訓讀」讀「站」#;D
讀「澤」就真係好怪,諗也諗不通。
TL 發表於 2005-9-13 21:23 | 顯示全部樓層
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
superbus 發表於 2005-9-14 00:27 | 顯示全部樓層
[ref=368052]barking[/ref]  在 2005-9-13 09:21 PM 發表:



或許這個漢字「」的「廣東訓讀」讀「站」#;D
讀「澤」就真係好怪,諗也諗不通。


小弟阿sir用黑澤明做例子
話佢個澤字,日文係寫「沢」
與「」字差唔多
因為「沢」字讀「澤」
咁「」都係讀「澤」#:-[
但小弟就唔肯定呢個答案係啱架
只係引述阿sir個解釋#???

另問黑澤明個「沢」字的日文發音,是否同「」字相同?
小弟未學過日文,所以唔知道#
 樓主| fungch 發表於 2005-9-14 00:58 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
hkicq 發表於 2005-9-14 10:59 | 顯示全部樓層
韓文既漢字,驛/譯讀作yeok,澤讀作seok,因此[馬尺]讀作亦較合理.
SSBT 發表於 2005-9-14 21:38 | 顯示全部樓層
[ref=368294]superbus[/ref]  在 2005-9-14 12:27 AM 發表:



小弟阿sir用黑澤明做例子
話佢個澤字,日文係寫「沢」
與「」字差唔多
因為「沢」字讀「澤」
咁「」都係讀「澤」#:-[
但小弟就唔肯定呢個答案係啱架
只係引述阿sir個解釋#???

...


但係如果咁講,
即「沢」=「澤」,
咁係咪即係邊旁的「尺」=「睪」?
如果咁樣推斷,
咁即係「駅」=「驛」,
即係讀「亦」啦?@@”
=0=
barking 發表於 2005-9-14 21:47 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



[ref=368294]superbus[/ref]  在 2005-9-14 12:27 AM 發表:



小弟阿sir用黑澤明做例子
話佢個澤字,日文係寫「」
與「」字差唔多
因為「」字讀「澤」
咁「」都係讀「澤」
但小弟就唔肯定呢個答案係架
只係引述阿sir個解釋


咁阿sir就教壞人了,
那麼「翻訳」也可讀作「翻澤」#:-[

另問黑澤明個「」字的日文發音,是否同「」字相同?
小弟未學過日文,所以唔知道


不同, 在日文的發音
「」音讀同 "宅", 「」音讀同 "役".

[ Last edited by barking on 2005-9-14 at 21:48 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2024-5-3 23:46

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表