原帖由 GR614 於 2009/8/14 00:58 發表 
即係咁,書咁叫又未必一定岩,正所謂讀萬卷書不如行萬里路,書未必一定岩哂的。當然,小弟沒有能力去決定佢講既野岩定錯。
至於personal opinion,我覺得B3版有一個幾好既例子,如果某某人貼張相將架AS(SCANIA N113)叫做雞,係呢 ...
原文引述 「the author just said: First Ferry I exactly like a " bullet train ", 」用中文講一次 「作者說: "新輝壹的確似「子彈火車」"」
呢啲都有分 "啱" 定 "錯" o架咩? 本書又唔係話: 「新輝壹別稱/花名是子彈火車」。 |
|
下一站係西營盤
|
|
|
原帖由 syp 於 2009-8-14 01:05 發表 
原文引述 「the author just said: First Ferry I exactly like a " bullet train ", 」用中文講一次 「作者說: "新輝壹的確似「子彈火車」"」
呢啲都有分 "啱" 定 "錯" o架咩? 本書又唔係話: 「新輝壹別稱/花名 ...
咁我睇錯野囉,ok? |
|
|
|
|
|
I love Fuji RVP vivid picture style!~
|
|
|
回復 24# 的帖子
哦!原來係gum佢先比人叫熨斗仔  |
|
|
|
|
|
GRP28M,AUSTAL48M,FLYINGCAT
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|