hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (R) Railway 鐵路討論區 香港鐵路 (R1) 輕鐵pa真係好沉長
開啟左側

輕鐵pa真係好沉長

[複製鏈接]
mmlcs36 發表於 2010-1-22 23:52 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
butterfly 發表於 2010-1-23 00:03 | 顯示全部樓層
原帖由 mmlcs36 於 2010-1-22 23:52 發表

唔好成日以為自己D英文用的STYLE = 標準文法...

Next station: Hung Hom, interchange station for East Rail Line

後面的interchange .... 是形容緊紅磡這個名詞
就好似 Donald Tsang, the Chief Executive 一樣 ...


無錯,我可能對英文文化理解唔夠深,多謝你的賜教
但係始終中英文內容有些不協調,比如你的例子:

下一站: 紅磡,乘客可轉乘東鐵線
Next Station : Hung Hom,Passenger May Change For East Rail Line

我想英文部份用這句比較合適,

如果用港鐵Interchange Station For East Rail Line,照估計應該中文係「東鐵線的轉車站」
我其實只係覺Passenger May Change 比較禮貌一些。
蝴蝶空中伴你飛翔
busfunfun 發表於 2010-1-23 00:08 | 顯示全部樓層
PA最緊要係簡潔清晰姐
禮貌呢d都係較次重要
mmlcs36 發表於 2010-1-23 00:15 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
h2o 發表於 2010-1-23 00:24 | 顯示全部樓層
原帖由 mmlcs36 於 2010-1-22 23:52 發表

唔好成日以為自己D英文用的STYLE = 標準文法...

Next station: Hung Hom, interchange station for East Rail Line

後面的interchange .... 是形容緊紅磡這個名詞
就好似 Donald Tsang, the Chief Executive 一樣 ...


如你咁講, 即係:
Next stop is Yuen Long Terminus. This train will terminate there. All passengers please alight at this terminus, interchange station for West Rail ......

咁樣?
mmlcs36 發表於 2010-1-23 00:39 | 顯示全部樓層
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
ate_58x 發表於 2010-1-23 01:06 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



我覺得輕鐵d廣播一係全係用 stop..一係全用 station會好d...而家d廣播又stop又station....仲要得2個站有普通話..
樂仔〞 發表於 2010-1-23 01:06 | 顯示全部樓層
當初都冇「請緊握扶手」呢句野添
越搞越長 ... 輕鐵又成日彈門
搞到好多時都係「本班為XXX線列車前往XXX,This is route XXX to XXX. 請小心車門,Please mind the doors.(6秒)請緊握扶手,Please hold the handrail "tidly".」, 仲搞到 D 分站報站遲哂 ..
HA7874~HC2110 發表於 2010-1-23 01:20 | 顯示全部樓層
原帖由 ate_58x 於 2010-1-23 01:06 發表
我覺得輕鐵d廣播一係全係用 stop..一係全用 station會好d...而家d廣播又stop又station....仲要得2個站有普通話..

果2個普通話PA 係區議會爭取先加.... 輕鐵好似講過Stop 果適合表達輕鐵站 , 因為輕鐵站的規模比較細型,唔似得重鐵站咁大 , 所以會傾向會stop表達為輕鐵站
ate_58x 發表於 2010-1-23 01:43 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 HA7874~HC2110 於 2010-1-23 01:20 發表

果2個普通話PA 係區議會爭取先加.... 輕鐵好似講過Stop 果適合表達輕鐵站 , 因為輕鐵站的規模比較細型,唔似得重鐵站咁大 , 所以會傾向會stop表達為輕鐵站 ...



仲要係區議會爭取先加?? 但而家輕鐵都好多內地人搭啦...咁 mtr係咪應該要係輕鐵所有pa增加普通話PA呢?
普通話PA 而家係好基本嘅野啦...
咁佢個 interchange station for the west rail line係指輕鐵站定西鐵站呢?
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2024-4-27 21:38

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表