回復 20# 的帖子
我諗樓主寫乜都無可能確保到"交通意外"四個字係全部人都知咩嘅稱號吧~
可能呢度真係有人連"交通意外"四個字都唔識睇, 唔識讀
就算係你而家講緊果句都唔一定可以令全部人都知你想表達緊乜野
討論區就係一個用黎交流既地方, 有唔明既地方就開個回覆去問
睇標題唔明, 可以睇內文睇圖, 都係唔明可以開post去問
針住標題黎講唔係唔得, 不過就扭曲哂開呢個post既意義
明明係分享緊一單交通意外既圖片變成討論"交意"呢兩個字
[ 本帖最後由 GF2158 於 2010-10-4 00:51 編輯 ] |
|
巴士迷....真係過癮=__=
|
|
|
「交意」一詞儘管容易理解作「交通意外」,但並非巴士迷界普遍採用的術語,可能構成違反站規35條,請站友修正。
本人將考慮與B3板其他聯席板主商討,是否需要對術語之使用作出一定程度的管制。
B3 聯席板主
admin49 |
|
|
|
|
原帖由 GF2158 於 2010-10-4 00:46 發表 
我諗樓主寫乜都無可能確保到"交通意外"四個字係全部人都知咩嘅稱號吧~
可能呢度真係有人連"交通意外"四個字都唔識睇, 唔識讀
就算係你而家講緊果句都唔一定可以令全部人都知你想表達緊乜野
討論區就係一個用黎交流 ... 根本哩D就係不必要既縮寫
「交通意外」好明顯就係大眾普遍了解既詞語
既然樓主用"書面語"「計程車」代替香港慣用既「的士」,
點解「交通意外」要寫成「交意」呢?
哩個唔只係樓主既問題,
仲係而家香港人既中文程度被赤化、西化
乜都用「縮寫」,但係意義又難明
有興趣可以睇下陳雲既《中文解毒》
如果個個都自創縮寫,
我睇唔明就回文查詢,
咁就會加重討論區既負荷,
亦都浪費大家既時間 |
|
=0=
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|