原帖由 ctbkn2813 於 2011-7-20 22:06 發表 
有沒有街道名稱是以 "臺" 字做結尾?
就如 "摩頓臺" 這個例子.
緬甸臺
列拿士地臺
諾士佛臺
[ 本帖最後由 AMN1 於 2011-7-20 22:26 編輯 ] |
|
LE5705&LU2001
|
|
|
白石臺 (西貢) (Pak Shek Terrace)
精緻臺 (Beautiful Terrace)
卑利瑪臺 (Braemar Terrace)
芝古臺 (Chico Terrace)
青蓮臺 (Ching Lin Terrace)
竹居臺 (Chuk Kui Terrace)
春暉臺 (Chun Fai Terrace)
加倫臺 (Clarence Terrace)
康福臺 (Comfort Terrace)
加冕臺 (Coronation Terrace)
冠冕臺 (Crown Terrace)
金龍臺 (Dragon Terrace)
妙高臺 (Excelsior Terrace)
鳳輝臺 (Fung Fai Terrace)
鳳凰臺 (Fung Wong Terrace)
花園臺 (Garden Terrace)
樂景臺 (Happy View Terrace)
山邊臺 (Hill Side Terrace)
光明臺 (Illumination Terrace)
繼園臺 (Kai Yuen Terrace)
諾士佛臺 (Knutsford Terrace)
共和臺 (Kung Ho Terrace)
光漢臺 (Kwong Hon Terrace)
樓梯臺 (Ladder Street Terrace)
梁輝臺 (Leung Fai Terrace)
緬甸臺 (Minden Row)
萬茂臺 (Monmouth Terrace)
摩頓臺 (Moreton Terrace)
北角臺 (North Point Terrace)
安慶臺 (On Hing Terrace)
十全臺 (Perfection Place)
太子臺 (Prince's Terrace)
光景臺 (Prospect Place)
列拿士地臺 (Rednaxela Terrace)
西灣臺 (Sai Wan Terrace)
西摩臺 (Seymour Terrace)
山邊臺 (Shan Pin Terrace)
肇輝臺 (Shiu Fai Terrace)
大安臺 (Tai On Terrace)
太白臺 (Tai Pak Terrace)
桃李臺 (To Li Terrace)
東山臺 (Tung Shan Terrace)
裕林臺 (U Lam Terrace)
山村臺 (Village Terrace)
宏豐臺 (Wang Fung Terrace)
榮華臺 (Wing Wa Terrace)
活倫臺 (Woodlands Terrace)
賢華臺 (Yen Wah Terrace)
英輝臺 (Ying Fai Terrace)
英華臺 (Ying Wa Terrace)
山坡臺 (Hill Side Terrace)
新東方臺 (New Eastern Terrace)
永華臺 (Wing Wah Terrace)
宏豐臺 (Windsor Mansions)
秀境臺 (Regency Court)
上中原地圖一按就有了~~ |
|
不定期舉辦各類代購活動, 詳情PM.
|
|
|
原帖由 ctbkn2813 於 2011-7-20 22:06 發表 
有沒有街道名稱是以 "臺" 字做結尾?
就如 "摩頓臺" 這個例子.
只要在中原地圖輸入「臺」作搜尋 已經有超過五十個項目提供
你既列舉問題實在多餘及無謂 |
|
|
|
|
原帖由 CardCaptor 於 2011-7-21 00:04 發表 
白石臺 (西貢) (Pak Shek Terrace)
精緻臺 (Beautiful Terrace)
卑利瑪臺 (Braemar Terrace)
芝古臺 (Chico Terrace)
青蓮臺 (Ching Lin Terrace)
竹居臺 (Chuk Kui Terrace)
春暉臺 (Chun Fai Terrace)
加倫臺 (Cla ...
意譯ge英文名真係好靚 |
|
|
|
|
回復 6# 的帖子
不單意譯, 音譯同樣充滿美感, 例如︰
活倫臺 (Woodlands Terrace)
萬茂臺 (Monmouth Terrace)
換了今時今日, 應會譯為「活地士臺」和「勿茂夫臺」。
只能說往日的政府師爺, 中英俱佳,
反之今日的政府官, 缺少文學修養, 自不能有如此佳作。 |
|
|
|
|
原帖由 CardCaptor 於 2011-7-21 00:04 發表 
白石臺 (西貢) (Pak Shek Terrace)
精緻臺 (Beautiful Terrace)
卑利瑪臺 (Braemar Terrace)
芝古臺 (Chico Terrace)
青蓮臺 (Ching Lin Terrace)
竹居臺 (Chuk Kui Terrace)
春暉臺 (Chun Fai Terrace)
加倫臺 (Cla ...
請問閣下所列出的例子中, 有幾多真係街道名? |
|
|
|
|
原帖由 kiwai 於 2011-7-21 16:05 發表 
請問閣下所列出的例子中, 有幾多真係街道名?
白石臺 (西貢) (Pak Shek Terrace)光明臺 (Illumination Terrace)
北角臺 (North Point Terrace)
十全臺 (Perfection Place)
西灣臺 (Sai Wan Terrace)
新東方臺 (New Eastern Terrace)
永華臺 (Wing Wah Terrace)
宏豐臺 (Windsor Mansions)
秀境臺 (Regency Court)
以上的不是街道 |
|
不定期舉辦各類代購活動, 詳情PM.
|
|
|
原帖由 kwyeung 於 2011-7-21 11:28 發表 
不單意譯, 音譯同樣充滿美感, 例如︰
活倫臺 (Woodlands Terrace)
萬茂臺 (Monmouth Terrace)
換了今時今日, 應會譯為「活地士臺」和「勿茂夫臺」。
只能說往日的政府師爺, 中英俱佳,
反之今日的政府官, 缺少文學修 ...
今時今日就唔會用個 "勿" 字啦. |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|