hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 舊文庫 生活資訊舊文庫 校園生活及上班一族 班門弄斧問題
開啟左側

班門弄斧問題

[複製鏈接]
lee329 發表於 2006-2-4 12:53 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

                                    Advertisement



班門弄斧的原意是"鲁班門前弄斧頭"嘛,但是為何現在有人說是"斑門弄斧"甚至"搬門弄斧"呢?
授命于天 ,既壽永昌。
Seiko 發表於 2006-2-4 21:39 | 顯示全部樓層
教育部 成語典

而家d香港人, 無論係中文定英文,
都特別多錯別字, 例如名符其實(正確係名副其實),
depot(車廠)寫成deport(放逐)...

以前我會用搜尋器來查正字同埋書面語,
但係而家差唔多查到好多錯字...
hkicq 發表於 2006-2-7 15:03 | 顯示全部樓層
原帖由 Seiko 於 2006-2-4 21:39 發表
而家d香港人, 無論係中文定英文,
都特別多錯別字, 例如名符其實(正確係名副其實),
depot(車廠)寫成deport(放逐)

depot源自法文,尾t不發音,重音在開頭,
在英語會將o复音化,所以較難與deport混淆.
richardchan1988 發表於 2006-2-11 09:20 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



delete
大家講道理者
superbus 發表於 2006-2-11 23:51 | 顯示全部樓層
原帖由 lee329 於 2006-2-4 12:53 發表
班門弄斧的原意是"鲁班門前弄斧頭"嘛,但是為何現在有人說是"斑門弄斧"甚至"搬門弄斧"呢?

好簡單,佢0地寫錯/講錯囉

[ 本帖最後由 superbus 於 2006-2-12 00:02 編輯 ]
Seiko 發表於 2006-2-12 20:58 | 顯示全部樓層
原帖由 hkicq 於 2006-2-7 15:03 發表

depot源自法文,尾t不發音,重音在開頭,
在英語會將o复音化,所以較難與deport混淆.

可惜鄰板d"小朋友"將depot拆成"de/pot"來讀,
已多次見到佢地犯呢個錯處...

睇到香港好多網站(e.g. yahoo討論區, "小朋友"巴士板)
勁多錯字, 呢一代d語文水平真係差...

[ 本帖最後由 Seiko 於 2006-2-12 21:00 編輯 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2024-4-23 17:14

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表