hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (R) Railway 鐵路討論區 港外鐵路 (R3) 火車站名英文拼寫統一用漢語拼音
開啟左側

火車站名英文拼寫統一用漢語拼音

[複製鏈接]
limited 發表於 2012-9-18 11:59 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

                                    Advertisement



主要改動是把方向拼入火車站名用漢語拼音

http://news.sina.com.hk/news/113/1/1/2773958/1.html
dongfeng 發表於 2012-9-18 13:46 | 顯示全部樓層
這簡直是一個倒退。堂堂一國之都的火車站的英文名也用回漢語拼音,與國際化背道而馳。
即使是深圳、廣州的地鐵站,部份適用於意譯的英文站名,也在近年將車站英文名稱,改漢語拼音為意譯。
에이핑크 대박!
KC7813_ATS64 發表於 2012-9-18 14:14 | 顯示全部樓層

回復 2# 的帖子

的確是個大倒退, 用拼音的話跟用中文字沒區別=.= 老外哪裡明白 dong nan xi bei 代表什麽? 國際慣例都是用North East South West的說.
stevenlim84 發表於 2012-9-18 14:17 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



講到尾根本是內地英語不普及,二三線城市一般市民懂英語的人數不多,漢語拼音做站名可以算是臨時的解決方法。
DGCNYO 發表於 2012-9-18 14:30 | 顯示全部樓層
原帖由 stevenlim84 於 2012-9-18 14:17 發表
講到尾根本是內地英語不普及,二三線城市一般市民懂英語的人數不多,漢語拼音做站名可以算是臨時的解決方法。

廢話,咁有中文咪得囉!英文俾邊個睇都未知?!

我一見到X U黎D拼埋一起就唔明,外國人問我地公司工作人員D名點解一D咁多黎D字....咪話大陸拼音囉
DIH 發表於 2012-9-18 14:53 | 顯示全部樓層
回樓上諸位:
以下站名是否需要改動?
Kitasenju (北千住)
Hakataminami (博多南)
Gare de l'Est (巴黎東站)
Köln Züd (科隆南站)

對遊客而言,身在當地也根本難辨東南西北,
最需要的係一個統一、易於與當地人溝通的站名。

英文並非中華人民共和國大陸地區法定語文,
為什麼不是加法文或俄文?

我不覺得有何倒退之有,只希望唔好五時花六時變,
連幾時大楷幾時細楷、幾時分詞幾時連寫都未搞得清楚
(政府係有規定,但民眾未必識、鐵道部的職員都好少理),
若再搞埋意譯英文只會令人更加頭大。

評分

參與人數 1aPower +1 HugeC +1 收起 理由
leochill + 1 + 1 適當引例, 抵讚!

查看全部評分

3asv322 發表於 2012-9-18 18:21 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



九龍(紅磡站)叫JIULONG 而不是叫KOWLOON已經十分冇眼睇......
高鐵西九龍總站咪不可以叫WEST KOWLOON而要叫XI JIULONG???
中華民國九十二年雙十國慶註冊
bombmanhk 發表於 2012-9-18 19:57 | 顯示全部樓層
當呢個政府成日要話要同國際接軌, 但就將原本正確方向改成錯體....
外語係方便遊客或到中國工作的人用, 本地人用一定好少, 我估中國人唔係咁得閒有中文唔睇去睇英文掛~
其實唔統一呢個問題唔止在鐵路站, 在街道亦然, 甚麼 "LU= 路" "JIE=街" 經常出現, 俾我係外國人真係頭都大埋

不過, 如果外國人問起, 講"BEIJINGXI" 起碼本地人都會知,
OTIS401 發表於 2012-9-18 20:04 | 顯示全部樓層
原帖由 DIH 於 2012-9-18 14:53 發表
回樓上諸位:
以下站名是否需要改動?
Kitasenju (北千住)
Hakataminami (博多南)
Gare de l'Est (巴黎東站)
Köln Züd (科隆南站)

對遊客而言,身在當地也根本難辨東南西北,
最需要的係一個統一、易於與當地人溝通的站名 ...


新大阪同新青森都係用番拼音

btw,咁既譯法其實已經見慣哂
只係會令老外麻煩姐
Kaix 發表於 2012-9-18 21:39 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



香港人一向迴避接收日本的負面訊息,
對日本的站名拼音、推擠乘車文化視而不見,
以日本推擠乘車文化為例, 幾乎全球都知, 全球都睇過片,
唯獨香港真係唔太多人知, 有D人仲將推擠乘車文化入埋大陸數
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2025-5-1 02:38

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表