當地的單程票稱呼為一次性交通卡,每次購買時,需要繳付500 won按金。
附件︰首爾地鐵閘機.jpg很像港鐵的港島綫閘機,較難推進,流動電話基站、天線和wifi是電訊公司自設擺設的。 |
|
|
|
|
借問有冇人知果隻舊款閘機係咪ALCATEL CAMP出品?
望落好似香港地鐵果隻. |
|
拆樓捉貓隊之珠寶成色鑒定員.
|
|
|
售票機的顯示文字,是否共四種?
為何其殘體中文顯示,竟然夾雜正體中文? |
|
에이핑크 대박!
|
|
|
原帖由 dongfeng 於 2013-8-26 17:35 發表 
售票機的顯示文字,是否共四種?
為何其殘體中文顯示,竟然夾雜正體中文?
1. 中文並非韓國人母語。
2. 韓國人假如要在韓文語境使用漢字,用的是全無簡化的傳統漢字,例如在車站名。
佢地放簡體字純粹係畀大陸人睇,可能都係外判公司做,
既然唔係母語又唔係官方語文,佢鬼理你係咪同一套字,反正佢地南北韓都係圈橫豎,
可能佢地暗地嘲笑「中國人」搞到自己的文字亂七八糟,最正宗的漢字竟然又係由佢地保存。
[ 本帖最後由 DIH 於 2013-8-26 22:14 編輯 ] |
|
|
|
|
現代漢語都比日本語污染,以後都係學文言文,多用單字而非詞 |
|
簽名被屏蔽
|
|
|
原帖由 dongfeng 於 2013-8-26 17:35 發表 
售票機的顯示文字,是否共四種?
為何其殘體中文顯示,竟然夾雜正體中文?
我返而想知道有邊幾個字係正體專用?
我唔係好覺眼 |
|
我...
|
|
|
原帖由 Oliver_ME16 於 2013-8-27 03:18 發表 
我返而想知道有邊幾個字係正體專用?
我唔係好覺眼 #1中圖8:
票價的「價」字。 |
|
에이핑크 대박!
|
|
|
講起首爾, 我一直搞唔清楚首爾地鐵一號線/電鐵1號線/京元線/京仁線/京釜線既關係 |
|
|
|
|
原帖由 jimmy_lam 於 2013-8-28 09:59 發表 
講起首爾, 我一直搞唔清楚首爾地鐵一號線/電鐵1號線/京元線/京仁線/京釜線既關係
其實都係同一條線,京X線、京X線是國鐵的名稱,現在已經成為1號線的一部分,直通運轉(這些路段就會四軌化,兩軌為一號線慢車、兩軌為高鐵/國鐵/貸車/1號線快車所用),在路線圖上一律以「一號線」標示。
COPIED FROM WIKI:
首都圈電鐵1號線(朝鮮語:수도권 전철 1호선,首都圈 電鐵 1號線)是韓國首都圈電鐵的其中一條線,由韓國鐵道公社和首爾地鐵分別經營。由以下六個部分組成:
說起一號線,「首都圈電鐵1號線」真是成個系統中最有趣又奇葩的路線,既有快慢車之分,而快車是依時間開出,又分不同的運行模式/區間路段,某些運行模式又並非全日運行,感覺就是輕鐵的重鐵版。雖然在成個系統圖中只是標示一號線,以為只是一條普通的地鐵線,但入到一號線又會有自己的運作世界......
[ 本帖最後由 tomtom2015 於 2013-8-28 10:37 編輯 ] |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|