原帖由 M 於 2006-4-2 08:02 發表
響普通話入面,x同s既發音方式唔同,點可以把x當作s?
你都識得講「響普通話入面」,
但操廣東話、其他方言的人、又或者未學過拼音但以普通話為母語的人呢?
s 同 x 真係無乜分別, 最多可以話 x 的舌頭洩氣聲較重
仲有一大堆 ch zh sh c j , 母語是普通話的北方人, 也未必完全分辨,
如此糊混的拼音方案, 怎可能成為拼音文字的依歸? |
|
|
|
|
原帖由 barking 於 2006-4-2 10:16 發表
你都識得講「響普通話入面」,
但操廣東話、其他方言的人、又或者未學過拼音但以普通話為母語的人呢?
s 同 x 真係無乜分別, 最多可以話 x 的舌頭洩氣聲較重
仲有一大堆 ch zh sh c j , 母語是普通話的北方 ...
據我所知,其實以前華語正音應該係廣東話
(唐詩用廣東話讀遠比普通話效果好)
而家既普通話音多得班遊牧民族唔少。 |
|
推文或跟推文者帖,一律舉報,不作通知
|
|
|
原帖由 238X 於 2006-4-2 12:47 發表
據我所知,其實以前華語正音應該係廣東話
(唐詩用廣東話讀遠比普通話效果好)
而家既普通話音多得班遊牧民族唔少。
當年民國選國語,身為廣東人的國父是以大局為重,極力遊說,最後北京話險勝廣州話成為國語。
老實說,要北方人說廣東話,可能比我們學普通話更難。
好難話以前華語正音應該係廣東話,因為語言不斷在變,
我所知的是,廣東話是現存中國方言中最似中古漢語的,
但也有一部分來自原百越少數民族的助語詞等。
韓國語讀出來好似廣東話的,如「獨島」是「dok-do」,有-k音入聲,北方話全無入聲,
「京畿道」是「gyeong-gi-do」,普通話中兩個g-聲母都變成j-,
而京畿一詞出於唐朝,可見唐朝國語與現今廣東話極其相似,亦可能是那個年代影響了朝鮮半島。
日本語就似福建一帶的方言(冇f只有h,fu除外),這倒也有趣。 |
|
|
|
|
原帖由 238X 於 2006-4-2 12:47 發表
據我所知,其實以前華語正音應該係廣東話
(唐詩用廣東話讀遠比普通話效果好)
而家既普通話音多得班遊牧民族唔少。
那些統稱 "胡人" 的藩部, 的確影響了北方漢族的語言, 使之變得較為雜種. |
|
|
|
|
原帖由 DIH 於 2006-4-2 13:53 發表
當年民國選國語,身為廣東人的國父是以大局為重,極力遊說,最後北京話險勝廣州話成為國語。
老實說,要北方人說廣東話,可能比我們學普通話更難。
好難話以前華語正音應該係廣東話,因為語言不斷在變,
...
據知係一票險勝;如果大家有機會聽番孫中山先生既講話聲帶,就會發覺先生既北京話一d都唔正,有d似 i love u boyz 講國語咁。 |
|
|
|
|
原帖由 norrislaw 於 2006-4-2 22:22 發表
據知係一票險勝;如果大家有機會聽番孫中山先生既講話聲帶,就會發覺先生既北京話一d都唔正,有d似 i love u boyz 講國語咁。
廣東人操不正北京話是十分常見
正如大陸人講出26個英文字母時的一樣... |
|
|
|
|
Haha, our founding father's mandarin is like....and I read somewhere that even when he's in Nanking, he uses Cantonese to conduct daily affairs.
原帖由 norrislaw 於 2006-4-2 22:22 發表
據知係一票險勝;如果大家有機會聽番孫中山先生既講話聲帶,就會發覺先生既北京話一d都唔正,有d似 i love u boyz 講國語咁。 |
|
|
|
|
Well, if don't like it, then dun use it lei, I remember in HS, when I was learning Mandarin, the teacher forced us to use simplied character (cause those American cannot write traditional Chinese) and me and couple other cantonese speaking student refused...and he kicked us out of the class, and failed us. Then we, together witht the support of Taiwanese parents, and student, plus some Hk student and parents, decided to have a sit out to boycott that teachers unfair treatment, after that, our district's education department's advisor did a formal apology, and from that point on, student can choose from traditional/ simplied character, and also, that teacher moved to another school after that term.
原帖由 DIH 於 2006-4-13 21:40 發表
原來「被fake」了。
連世界衛生組織WHO也已經使用簡體字,
在新聞有時會看到的那個突兀的繁體「世界衛生組織」標誌相信只是歷史陳跡。
為我們的漢字默哀。
我完全懂得簡體字,反對簡體字純粹是出 ... |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|