| 
今日上youtube睇片,無意中睇到段港鐵化輕鐵車廂廣播http://youtu.be/SE4rTtYtJ0E |   
 
 
 
 |  
| 
 蝴蝶空中伴你飛翔 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
好似冇哂啲溫馨提示bor  |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
講得慢左,同埋終於在所有廣播加左煲冬瓜...   
 
同埋認同樓上所講,廣播太機械化 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
點都好啲, 廣播冇咁冗長, 都算做足資料搜集, 同維持部份輕鐵特色!    
 
1. 唔用 "多謝乘搭港鐵", 用返 "多謝乘搭輕鐵"; 
2. 統一用返 stop, 唔用 station (呢間公司開頭有部份 leaflet 都仲係用 station 當係輕鐵站); 
3. 適當車站加返 "請小心月台空隙" 
 
唯一要講就係, 例如收費區係應該強調返 "單程車票第一收費區開始", 而唔好刪除 "單程車票" 四字, 
因為收費區係只限單程車票, 咁樣會令到搭唔慣輕鐵, 而又用八達通嘅乘客混淆  
相信呢樣要改唔難吧 (當初錄月台到站廣播都有第一版 / 第二版測試) 
 
廣播太機械化嘅原因, 應該用咗數碼合成, 但呢樣係會對鐵路公司比較方便 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
好難聽,加乜鬼普通話... 
好想講粗口... 
留名澤豐唔夠時間播 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
1. 開門的路線提示應該同關門提示分開,而且加左普通話後根本太長! 
2. 由麒麟去兆康嗰段唔應該講呢嗰係 615P 的尾站,而應直接講本班車將改行614P 前往鳳地,杯渡,市中心至屯門碼頭各站…… 的廣播 
3. 鳳地個地係油麻地個地,而不是地下個地,讀都讀錯 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
應該都系實驗品姐   
 
個人 
1. 始終鐘意Interchange Station多過Interchange Stop 
2. 本班為XXX線列車前往XXX (705、706除外) 變左 路線XXX前往XXX → 不太喜歡新版 
3. 新版廣播速度要再加快好多,當有D站既距離好近,可能去到個站甚至刪門都仲講緊咩站 
4. 普通話應置於英語後面,感覺好DD 
 
[ 本帖最後由 巴士迷A號 於 2014-4-27 09:59 編輯 ] |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
原帖由 巴士迷A號 於 2014-4-27 09:57 發表   
應該都系實驗品姐   
 
個人 
1. 始終鐘意Interchange Station多過Interchange Stop 
2. 本班為XXX線列車前往XXX (705、706除外) 變左 路線XXX前往XXX → 不太喜歡新版 
3. 新版廣播速度要再加快好多,當有D站既距離好近,可 ...   
放心 , 唔係試驗 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
 
 
 | 
 Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
 |