大埔墟站已加出口編號
B出口是往的士站的出口。
還有A1,A3
還加左一個大站名
PLUS:東鐵綫新出口字母牌
太和
沙田
[ 本帖最後由 thomasluke231 於 2009-1-21 17:41 編輯 ] 大埔墟車站真係好靚:D
翻新得好高級:D :D
係咪都係根據九鐵當初的設計嚟做?? 原帖由 Walker 於 2009-1-21 18:59 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
大埔墟車站真係好靚:D
翻新得好高級:D :D
係咪都係根據九鐵當初的設計嚟做??
正是 請問哩幅港鐵將大埔墟譯做Tai Po Hui有冇問題呀??:o :D
http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/attachment.php?aid=109582&noupdate=yes
[ 本帖最後由 Walker 於 2009-1-21 20:58 編輯 ] 原帖由 Walker 於 2009-1-21 08:55 PM 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
請問哩幅港鐵將大埔墟譯做Tai Po Hui有冇問題呀??:o :D
http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/attachment.php?aid=109582&noupdate=yes
不成問題的,就正如石湖墟和聯和墟一樣的音譯
其實TPM應該改做 大埔站了:L 沙田站出口牌使用宋體,其他站出口牌使用明體 原帖由 hkstudent 於 2009-1-21 21:28 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
不成問題的,就正如石湖墟和聯和墟一樣的音譯
其實TPM應該改做 大埔站了:L 點解咁講呀??
:D :D 原帖由 hkstudent 於 2009-1-21 21:28 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
不成問題的,就正如石湖墟和聯和墟一樣的音譯
答案係唔得!!!
的而且確, 聯和墟, 石湖墟, 元朗墟, 屯門新墟都係用 HUI 字
但根據政府所給予的正式地名, 大埔墟的正名為 Tai Po Market !
唔信的話, 你可以翻閱一下地圖睇下.
所以, 其他墟用 HUI 字係無問題ge,
但大埔墟用 HUI 字就係錯! 香港根本無 Tai Po Hui 呢個地方!
港鐵公司又自作聰明啦今次, 又做錯野......:lol 原帖由 AVW56 於 2009-1-21 22:09 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
答案係唔得!!!
的而且確, 聯和墟, 石湖墟, 元朗墟, 屯門新墟都係用 HUI 字
但根據政府所給予的正式地名, 大埔墟的正名為 Tai Po Market !
唔信的話, 你可以翻閱一下地圖睇下.
所以, 其他墟用 HUI 字係無問題ge,
...
請注意,大埔墟街市的英文是Tai Po Hui Market(因為要避免Tai Po Market Market),而且根據2007年區議會選舉票站調查,大埔墟的英文是Tai Po Hui .
http://www.elections.gov.hk/dc2007/pdf/Exit_Poll_P.pdf
再根據我屋企本地圖(香港全境多功能街道圖)大埔墟的英文都不是Tai Po Market,而是Tai Po Hai
[ 本帖最後由 thomasluke231 於 2009-1-21 22:39 編輯 ] 不過中原地圖有TAI PO HUI喎,位置在寶湖花園一帶。
當然,中原地圖並非官方地圖,但至少唔係港鐵一個「自作聰明」。