月台廣播的對與錯
近嚟港鐵在多個輕鐵站進行改善工程:http://www.treebear.net/donald/photo/LRT_P_01.jpg
其實,這是一項幾好的改善服務,因為可以畀乘客更加準確知道邊一條路線正在進站。
但當中亦有一些錯誤或需要改善的地方:
1. 廣播語病:
中文版會講「線505往兆康,乘客請勿超越黃線.... ROUTE 505 TO SIU HONG, PLEASE...」
你就算直接翻譯,係咪應該諗諗通唔通順呢?雖然佢個線唔係好清楚,但有時我聽起上來都覺得奇奇怪怪的。
2. 混亂
由於佢以站作一個點,所有駛經車站的南北行列車均會在該站的所有月台作廣播,就會有點兒混亂,
另以田景站為例,當507線駛入田景站3號月台時,1號月台(即507往屯門碼頭方向的月台)亦會廣播話507有車,
變相就好似誤導了乘客喇!
我知道系統係新的,會有好多微調的地方,但以上兩點我相信如果有試用過的乘客都希望可以盡快改善的。
新系統確實可以方便更多乘客,希望港鐵可以做得更好啦。
歡迎各位討論。 原帖由 GD1570 於 2011-3-16 08:22 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
1. 廣播語病:
中文版會講「線505往兆康,乘客請勿超越黃線.... ROUTE 505 TO SIU HONG, PLEASE...」
你就算直接翻譯,係咪應該諗諗通唔通順呢?雖然佢個線唔係好清楚,但有時我聽起上來都覺得奇奇怪怪的。
我聽到既係「路線XXX往XX」,我諗係錄得唔好,或者部份車站音量控制得唔好,導致第一個字有時聽唔清楚。 原帖由 ahbong 於 2011-3-16 09:03 發表 http://hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
我聽到既係「路線XXX往XX」,我諗係錄得唔好,或者部份車站音量控制得唔好,導致第一個字有時聽唔清楚。
我都係聽到「路線XXX往XXX」,我覺得文法上是合理的。
回復 1# 的帖子
依個要大改輕鐵個廣播系統先搞到解決同台聯播的問題
同埋你所指的線xxx往xxx
正確係路線xxx往xxx
只係有時個廣播出唔到個路字
[ 本帖最後由 aaa839 於 2011-3-16 13:34 編輯 ] 咁可能真係我隻耳仔有問題..
因為我次次只係聽到「線xxx往XXX」
真係聽唔到個『路』字囉:lol :lol 原帖由 GD1570 於 2011-3-16 01:32 PM 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
咁可能真係我隻耳仔有問題..
因為我次次只係聽到「線xxx往XXX」
真係聽唔到個『路』字囉:lol :lol
其實個情況同機場快線d廣播一樣,
每一個字既開頭梗係唔知點解會有少少缺失。
呢個應該係個廣播系統既問題,
http://www.youtube.com/watch?v=S4nAquq9TkI
你聽下呢個可能會搵得番個「路」字 (尤其聽下 614/615 往屯門碼頭方向)。 我寧願佢用...
本班為 XXX 線列車前往 (目的地) This is route XXX to XXX.
簡單易明...
回復 7# 的帖子
依句係架車到都講係一開門即講- - 其實我反而係想那句改為好似輕鐵一開門的那段錄音一樣...
咁就真係容易明白晒喇..