近嚟港鐵在多個輕鐵站進行改善工程: 
 
  
 
其實,這是一項幾好的改善服務,因為可以畀乘客更加準確知道邊一條路線正在進站。 
但當中亦有一些錯誤或需要改善的地方: 
 
1. 廣播語病: 
中文版會講「線505往兆康,乘客請勿超越黃線.... ROUTE 505 TO SIU HONG, PLEASE...」 
你就算直接翻譯,係咪應該諗諗通唔通順呢?雖然佢個線唔係好清楚,但有時我聽起上來都覺得奇奇怪怪的。 
 
2. 混亂 
由於佢以站作一個點,所有駛經車站的南北行列車均會在該站的所有月台作廣播,就會有點兒混亂, 
另以田景站為例,當507線駛入田景站3號月台時,1號月台(即507往屯門碼頭方向的月台)亦會廣播話507有車, 
變相就好似誤導了乘客喇! 
 
我知道系統係新的,會有好多微調的地方,但以上兩點我相信如果有試用過的乘客都希望可以盡快改善的。 
新系統確實可以方便更多乘客,希望港鐵可以做得更好啦。 
 
歡迎各位討論。 |   
 
 
 
 |  
| 
 你有你可愛,我有我好笑。 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
原帖由 GD1570 於 2011-3-16 08:22 發表   
1. 廣播語病: 
中文版會講「線505往兆康,乘客請勿超越黃線.... ROUTE 505 TO SIU HONG, PLEASE...」 
你就算直接翻譯,係咪應該諗諗通唔通順呢?雖然佢個線唔係好清楚,但有時我聽起上來都覺得奇奇怪怪的。   
我聽到既係「路線XXX往XX」,我諗係錄得唔好,或者部份車站音量控制得唔好,導致第一個字有時聽唔清楚。 |   
 
 
 
 |  
| 
 反對明知故問惡意挑剔的回應 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
原帖由 ahbong 於 2011-3-16 09:03 發表   
 
我聽到既係「路線XXX往XX」,我諗係錄得唔好,或者部份車站音量控制得唔好,導致第一個字有時聽唔清楚。   
 
我都係聽到「路線XXX往XXX」,我覺得文法上是合理的。 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
回復 1# 的帖子
依個要大改輕鐵個廣播系統先搞到 
解決同台聯播的問題 
同埋你所指的線xxx往xxx 
正確係路線xxx往xxx 
只係有時個廣播出唔到個路字 
 
[ 本帖最後由 aaa839 於 2011-3-16 13:34 編輯 ] |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
咁可能真係我隻耳仔有問題.. 
因為我次次只係聽到「線xxx往XXX」 
真係聽唔到個『路』字囉    |   
 
 
 
 |  
| 
 你有你可愛,我有我好笑。 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
我寧願佢用... 
本班為 XXX 線列車前往 (目的地) This is route XXX to XXX. 
 
簡單易明... |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
其實我反而係想那句改為好似輕鐵一開門的那段錄音一樣... 
咁就真係容易明白晒喇.. |   
 
 
 
 |  
| 
 你有你可愛,我有我好笑。 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
 
 
 | 
 Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
 |