睇到?睇唔到?
平時無留意行英文(多數都遮住左) :hug:不過近排我英國o個2個表哥黎左香港就留意到啦 :o
https://lh4.googleusercontent.com/-M94FR5BrEXA/U1M4cpMQdoI/AAAAAAAAAuM/I8z-s5sGUOA/w769-h577-no/IMG_7573.jpg
https://lh5.googleusercontent.com/-RKdK7Bx2Ec0/U1M4bFoTSoI/AAAAAAAAAt8/yX-7xmZy7Rs/w769-h577-no/IMG_7556.jpg
佢地認爲用 "Will (not) stop MOS" 或者 "No stop for MOS(299X)"(無記錯的話) 會好好多,簡單又清楚 :)
至於可唔可以observe到我就唔知點答好la :lol 九巴啲英文不嬲都好奇怪 新城好似係用omit 其實經既話用via已經簡單易明
英語國家D巴士都係甘寫﹐ 都唔明甘做究竟係咪想突顯九巴員工D英語水並有幾好:L
小弟英文屎﹐ 如果唔經既話用bypass得唔得﹖ 其實可以講make no stops between Chevalier Garden & Cheung Muk Tau都得或者直程No Stops in Ma On Shan就簡單好多 肯定observe到的,馬鞍山繞道側邊就係利安一帶:lol
明明就好多字用,"skip", "not via", ... 都唔明點解要用 "not OBSERVE":L
跟新城用"omit"算啦 :handshake 其實寫"This bus will skip Ma On Shan"咪得
係都要寫D goodest english
[ 本帖最後由 Alex01 於 2014-4-20 19:12 編輯 ] 係咪想用"SERVE"咋 :L 原帖由 Alex01 於 2014-4-20 15:27 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
其實寫"This bus will not via Ma On Shan"咪得
係都要寫D goodest english 話人地Goodest English就唔好自己一錯再錯啦;P
Via 一字係介詞唔係動詞,冇可能直接地寫 "Will not via"
等於 To 一樣,用於完整句子必須配上動詞
[ 本帖最後由 48x 於 2014-4-20 16:46 編輯 ]