其實經既話用via已經簡單易明
英語國家D巴士都係甘寫﹐ 都唔明甘做究竟係咪想突顯九巴員工D英語水並有幾好
小弟英文屎﹐ 如果唔經既話用bypass得唔得﹖ |
|
I have a cyka. I have a blyat. Uh!...
|
|
|
其實可以講make no stops between Chevalier Garden & Cheung Muk Tau都得或者直程No Stops in Ma On Shan就簡單好多 |
|
貶低香港人,擁抱強國人,可悲
|
|
|
其實寫"This bus will skip Ma On Shan"咪得
係都要寫D goodest english
[ 本帖最後由 Alex01 於 2014-4-20 19:12 編輯 ] |
|
|
|
|
係咪想用"SERVE"咋  |
|
|
|
|
原帖由 Alex01 於 2014-4-20 15:27 發表 
其實寫"This bus will not via Ma On Shan"咪得
係都要寫D goodest english 話人地Goodest English就唔好自己一錯再錯啦
Via 一字係介詞唔係動詞,冇可能直接地寫 "Will not via"
等於 To 一樣,用於完整句子必須配上動詞
[ 本帖最後由 48x 於 2014-4-20 16:46 編輯 ] |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|