|
Macao 係中式英文,鬼佬英文Macau梗係唔正確 |
|
|
|
|
|
|
|
地理上應該叫上環
但絕大部份嘅線都係經中環過嚟
咁叫「中環」都情有可原嘅
|
|
|
如要討論,請先人身攻擊一次😇
|
|
|
|
|
西九小確幸 發表於 2026-2-6 13:09
講多次--Macao係英文Macau係葡文
劍橋英文字典有收錄Macau一詞
點會唔係英文呢?
唔係你國家嘅英文啫 |
|
|
|
|
|
|
|
ccchhhuuunnn 發表於 2026-2-6 16:40
劍橋英文字典有收錄Macau一詞
點會唔係英文呢?
唔係你國家嘅英文啫
如果你睇返澳門官方網頁, 英文版係用 Macao, 葡文版係用 macau |
|
|
|
|
|
|
|
tkglobe 發表於 2026-2-6 16:52
如果你睇返澳門官方網頁, 英文版係用 Macao, 葡文版係用 macau
中国澳門同中国香港梗係用返中式英文 |
|
|
|
|
|
|
|
ccchhhuuunnn 發表於 2026-2-6 16:54
中国澳門同中国香港梗係用返中式英文
咁葡萄牙政府網頁都係,你又點解釋啊,官方定義嘅名稱冇得爭拗
其實連英國皇家郵政,寄去澳門英文版都係用 Macao |
|
|
|
|
|
|
|
官方名真係無得好講
正如漢城變首爾
叮噹變哆啦A夢
叫叫下就慣
|
|
|
|
|
|
|
|
寶可夢未慣呀
尋日香港早晨新聞報報下段新聞都唔用寶可夢, 寧願講英文Pokemon. |
|
|
|
|
|
|
|
本帖最後由 LN9267 於 2026-2-6 17:45 編輯
師兄説起郵政,我好奇看新加坡、澳洲郵政郵寄地點郵費查詢欄,澳門英文也是寫Macao;美國郵政就先有一欄寫Macao,但另外有一欄就寫Macau(Macao)。
|
|
|
愛車:九巴ATE189(LN9267)、新巴5787(VX1817)
|
|
|
|
|
本帖最後由 ccchhhuuunnn 於 2026-2-6 18:00 編輯
tkglobe 發表於 2026-2-6 17:15
咁葡萄牙政府網頁都係,你又點解釋啊,官方定義嘅名稱冇得爭拗
其實連英國皇家郵政,寄去澳門英文版都係 ...
幾時有話是但一面錯?官方還官方 日常用語還日常用語 官方叫 Macao Special Administrative Region, People Republic of China添
普通人日常生活冇必要過分沉迷官方用語
英國Royal Mail只係一個捷克富翁旗下私人公司,提取ISO3166,ISO list自然跟隨主權國家
(不過Royal Mail好似仲叫緊Turkey做Turkey)
南韓人話叫首爾唔叫漢城
漢語區主要政府跟隨咪民間咪好快跟隨曬
中國人叫Guangzhou英國人一樣叫Canton一樣收錄於字典,就算講Guangzhou都唔會話錯
官方2020年12月20日開始話叫Macao但日常用語唔可以忽視人文歷史數百數千年
一個係主權國家就自己地方嘅外文譯名
一個係該外文母語/源頭國家自己語言指明某外國地方名稱,有數百年歷史並收錄入字典
冇話邊個叫「絕對正確」
不過好奇港澳碼頭呢啲地址/港口建築有冇刊憲過改名?中國香港官方自然跟隊咗,但turbojet自己冇改
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|