我不是迪仔,那篇文是迪仔幫我刊登在港鐵誌的
kozminpro在mac中跟在win PC中看來有不同的形態。我在mac中打出來的字看來跟你的不一樣。
你所說的不統一可說是由來而久。URL頭三線落成時所使用的中文字體,跟現在路線圖中可見的已經有不同。詳情港鐵誌中已有略述,我在此表過就算。較為令人感到有趣的發現,是「緊急出口在駕駛室內」和「緊急手掣」的字體也有所不同。要細看的話請到地鐵的網頁內找安全小冊子。由於我沒有MTRSong(我想也不會有人有吧),所以我也不能斷言。
近一兩年地鐵的中文用字又再出現變化。主要見於新製作的街道指示、東涌線的「請在這邊落車」,以及尖東站站牌。這方面我沒有深究,但是由於地鐵有廣泛使用MHei,故此我大膽假設其亦有使用同系的Monotype MSong。宋體和明體的大致分別我在港鐵誌中亦有提及。 |
|
|
|
|
我相信很多版友都被我 #10 的回覆搞到一頭霧水
不如大家在這裏貼一下地鐵明體字的相片吧, 可以給其他版友
自行比較, 那就容易把地鐵站裏不同的明體字認出。
我自己比較喜歡明朝體, 眼見愈來愈多地鐵出口板被改成MSong 實在很心痛
如果可以把所有地鐵出口板都用相機拍下來, 大家話好唔好? |
|
|
|
|
再比較下去其實已經沒有甚麼意義
因為目前prevailing的已經有三款的字體
即使我只簡單地分別,也已經有明體和宋體兩款
而且可見的是明體的使用會越來越少(不過最可惡的是它的limited use正是大家最喜歡仿製的路線圖 )
如果堅持要一款「原汁原味」的字,唯一之途看來便是造字
而由我當年仿造九鐵英文字casey的經驗
我可以說造字是十分痛苦的
PS留意一下新的路線圖貼紙「請在另一邊落車」和「請在這邊落車」居然是兩款字型,而更要命的是連baseline也不一致,地鐵真的要打手板了 |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|