原帖由 pakchi70 於 2007-12-15 10:23 發表 
改得好丫
mind the doors點都讀得快過stand back from the doors
而且外國都係就咁叫mind the doors please
莫非地鐵想回歸原點
先改幕門,後改 PA |
|
|
|
|
Just a few door closing PAs that i remembered...
London Underground Picadilly Line: Stand Clear of the Closing Doors
QR CityTrain: Doors closing, please stand clear
CityRail: Stand Clear, Doors closing
MTR 1994: Please stand clear of the doors
MTR 2001: Please stand back from the doors |
|
鐵路藝廊 - www.RailGallery.info
|
|
|
原帖由 Leungy 於 2007-12-15 16:17 發表 
Just a few door closing PAs that i remembered...
London Underground Picadilly Line: Stand Clear of the Closing Doors
QR CityTrain: Doors closing, please stand clear
CityRail: Stand Clear, Doors clos ...
以前地鐵仲係 TO 口述 PA 果陣
都有 TO 用 "Mind the door please" |
|
|
|
|
原帖由 ccicoltd 於 2007-12-14 21:23 發表 
不知有沒有聽錯,今早搭地鐵時的關門警告變成
「請勿靠近車門,請不要靠近車門,please mind the doors,嘟嘟……」
今日搭了 KTL, TWL, ISL 共6抽車沒有轉到
記得列車編號嗎? |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|