hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (B) Bus 巴士討論區 香港巴士討論 (B2) 港鐵巴士 - 溫馨提示
12
返回列表 發新帖
開啟左側

港鐵巴士 - 溫馨提示

[複製鏈接]
nwfb1601 發表於 2008-2-26 11:44 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 gordon 於 2008-2-26 00:30 發表

咁又係既, 依家有部份巴迷咁唔識死, 上星期六才見到有最少六個巴迷在北區醫院外馬路邊一字形排開影巴士(當中有螳臂擋車的始祖), 當時小弟坐緊273A, 個師姐渣住架AD都要扭軑閃避.

OT:呢班人真係......

話說年初二0個日我搭 5B 返屋企,係太古廣場見到
有三四個巴迷 block 哂成條電車路慢慢影巴士。

金鐘道出哂名係電車飛車熱點,班友咁企法唔通真
係唔驚俾電車撞低?
短 Trident 集團主席、愉景灣之友暨 sica何洛瑤 fans:Dbay116
AD18 發表於 2008-2-26 12:02 | 顯示全部樓層
原帖由 gordon 於 2008-2-26 00:30 發表

其實小弟都唔知第8項係同乘客講唔好響馬路上追準備開出的巴士, 抑或同某些巴迷講唔好追影巴士追出馬路.

如果想表達係前者, 您果句絕對正確, 如果想表達係後者, 似乎MTR果句貼題d.

咁又係既, 依家有部份巴迷咁唔識 ...

邊及得上年 7 月頭咁勁呀
仲記得果日 FU4794 係行 73
係下晝兩點幾 , 我同幾個巴迷係昌盛苑既行人路捕架車
當架車差唔多到康明樓果陣
突然有為數約 10 個巴迷沿住華明路跑過去我影果個位
完全係不智 + 危害安全既行為

回番正題
其實追巴士還追巴士
如果搞出人命既就唔係咁好啦
損人不利己

[ 本帖最後由 AD18 於 2008-2-26 12:04 編輯 ]
要針對ADL呢間如此垃圾既車廠,理由唔需要多
Seiko 發表於 2008-2-26 12:52 | 顯示全部樓層
原帖由 nwfb1601 於 2008-2-26 11:44 發表
話說年初二0個日我搭 5B 返屋企,係太古廣場見到
有三四個巴迷 block 哂成條電車路慢慢影巴士。


金鐘道出哂名係電車飛車熱點,班友咁企法唔通真
係唔驚俾電車撞低?


果度會影到好相咩? 都唔知d人點諗野...
AVW56 發表於 2008-2-27 18:41 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 CPY 於 2008-2-25 09:02 發表
第八項應該寫作「為顧及安全,切勿走出馬路追巴士」吧。
「追巴士」這個動作變成該句說話的主語,很難令人接受。

而英文則應寫作「For your safety, don't chase for boarding bus(es).」

乘客不會只甘心在巴士的車尾後跟著跑吧?

英文第12項的「If any」改作「If applicable」亦可。

英文第18項可改為「Eating or drinking is not allowed on the bus.」


第8項, 中文版本方面, 個人覺得 "追巴士" 一詞的運用並無問題
但英文方面, 就真係要改, don't run after buses , 睇完真係出晒汗......
閣下的第8項的英文版本提議屬可取

第12項, 本人無咩大意見
但第18項, 本人不認為有需要更改成閣下的版本
MTR的 no eating and drinking on bus
簡單直接又無grammar mistakes, 根本就無更改的必要
反而閣下的版本, 「Eating or drinking is not allowed on the bus.」
增添有關文句的閱讀難度, 簡單d講, 唔夠直接
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2025-5-12 10:41

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表