我查左地政總署本 "香港街" (04 及 07 年版), 又真係 TAI PO MARKET  |
|
|
|
|
老實說,官方並非代表一切。
有時連地政總署所做的道路命名也有譯名分歧的問題。
可況地圖上地區名稱有一個很大的問題,
由於地區名稱並非為街名,往往會因歷史因素更有所改變。
不過據小弟所知,現在地政總署所利用的 Tai Po Market,
原則上是因應其大埔墟站的英文譯法而出現。
可是普遍的公共設施、甚至舊有的大埔舊墟的資料,均有出現 Hui 譯音取代 Market。
所以在 Hui 及 Market 一事上,肯定不是港鐵的錯,而是礙於歷史問題而生的結果。
正如銅鑼灣道與高士威道一樣,沒有對錯之分。 |
|
惡意回復是不道德的行為。
|
|
|
原帖由 dennis28a 於 2009-1-22 00:51 發表 
老實說,官方並非代表一切。
有時連地政總署所做的道路命名也有譯名分歧的問題。
可況地圖上地區名稱有一個很大的問題,
由於地區名稱並非為街名,往往會因歷史因素更有所改變。
不過據小弟所知,現在地政總署所利用的 Tai ...
正是囉
一地兩名,有什麼問題?
不明白有什麼要執著的地方 |
|
|
|
|
原帖由 octopusman 於 2009-1-21 22:02 發表 
沙田站出口牌使用宋體,其他站出口牌使用明體
咁有咩問題?
乘客會睇唔明? 
[ 本帖最後由 JA5674 於 2009-1-22 15:49 編輯 ] |
|
九廣鐵路100周年
|
|
|
大埔墟個大站名好似怪怪咁...
同埋呢角度睇, 有d似青衣站..  |
|
九廣鐵路100周年
|
|
|
原帖由 JC3341@31M 於 2009-1-22 17:20 發表 
係啊....
雖然係前九鐵既工程,
但係裝修左之後,
都好有前地鐵既風味~~
我諗唔多唔少都加左少少地鐵野..
不過我反而覺得唔太多地鐵既風味....
仲似番九鐵既車站...
因為咁多個地鐵站, 最冇咩地鐵格調,
個人覺得係青衣站 |
|
九廣鐵路100周年
|
|
|
原帖由 JA5674 於 2009-1-22 15:49 發表 
大埔墟個大站名好似怪怪咁...
同埋呢角度睇, 有d似青衣站..
大埔墟的車站名稱,可參考金鐘站 F 出口。
不過此類設計,反而似是東鐵合併前直加車站名稱設計。 |
|
惡意回復是不道德的行為。
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|